Самая младшая из принцесс - страница 50

Шрифт
Интервал

стр.

Я приблизилась к женщине и пожала ее холодную кисть, отметив, что рука женщины успела промерзнуть даже сквозь перчатки.

— Вы продрогли! — произнесла я и закричала, призывая Отиса или кого-нибудь из слуг.

— Не так чтобы уж сильно, — улыбнулась женщина уже шире и более искренне. У нее оказалась весьма обаятельная улыбка, от которой большие глаза с восточным разрезом, чуть прищурились и засияли мягким светом.

Я услышала торопливые шаги и скоро из большого зала, торопливо отмеряя паркет, появился дворецкий и пара лакеев.

— Леди Элизабет! Вы звали? — проговорил Отис, а затем увидел модистку и застыл, удивленно глядя на женщину.

— Я прибыла сюда по просьбе лорда Финча, — сказала женщина. — Я, мисс Ньютон, модистка, меня пригласил в Каслрок ваш хозяин, чтобы я одела, судя по всему, эту прелестную молодую леди! — женщина покосилась на меня.

— Извините, мадам, что не встретили вас. Я не предполагал, что вы прибудете так скоро, — произнес дворецкий и поманил к себе одного из лакеев.

— Отис, — сказала я, — позаботьтесь, пожалуйста, о нашей гостье. Я думаю, что сперва ее необходимо устроить в комнате для гостей и напоить горячим чаем.

— И было бы неплохо принять горячую ванну, — добавила мисс Ньютон, после чего снова посмотрела на меня со своей обаятельной улыбкой.

— Отис, распорядитесь, — велела я, склоняясь к тому, что женщина мне скорее нравится, чем нет.

Дворецкий поклонился мне и обратился к модистке.

— Вас проводит Фред, мадам, — Отис покосился на чемодан в руках модистки. — Это все ваши вещи? — поинтересовался он.

— Чемодан магический, — пояснила Оливия, и дворецкий понимающе кивнул.

Лакей поклонился гостье и пригласил следовать за собой, но мисс Ньютон задержалась и обернулась, чтобы посмотреть на меня.

— Я уже через час буду в вашем распоряжении, леди.

Я коротко кивнула ей и в сопровождении лакея, модистка ушла. Отис провел ее взглядом и ухмыльнулся. Заметив эту его ухмылку, я не выдержала:

— Что не так, мистер Отис?

Мужчина повернул ко мне лицо.

— Вам показалось, леди, — ответил он, и я так и не смогла понять, что понравилось или, наоборот, не понравилось главному дворецкому Каслрока в модистке из столицы.

Настаивать и расспрашивать не стала. Мне импонировало поведение Отиса, который не лез с советами и своим мнением, просто выполняя свою работу, хотя имел и то и другое. Но и лишнего он не говорил, за что я уважала слугу. Преданность хозяину это большая редкость.

— Я буду в библиотеке, — зачем-то предупредила дворецкого и направилась дальше через холл.

Но сегодня чтение мне не приносило привычного удовольствия. Я то и дело отвлекалась, вспоминая то миссис Хьюз, которая по каким-то непонятным мне причинам ходила в часовню, то думая о сэре Генри. Сама не знаю, почему, но мои мысли чаще всего возвращались именно к нему. К тем откровенным взглядам, которыми он обжигал меня вчера. И сейчас одно только воспоминание об этом заставляло мое сердце учащенно биться.

Отложив книгу, посмотрела на огонь в камине. Тот разгорелся немыслимо высоко. Пламя поднялось, принимая странные очертания, но стоило мне моргнуть, как оно снова стало прежним. Я слезла с кресла, обула ноги в туфли и приблизилась к огню. Протянула руку и призвала силу огня, ту кроху, что жила во мне, подаренная родителями. Мне всегда нравился огонь, но, увы, моя мать ошиблась и моей стихией он так и не стал, хотя учителя в пансионе всячески пытались вызвать его во мне. Не удалось. Я-то знала причину неудачи, но молчала, каким-то шестым чутьем предполагая, что для меня будет лучше, если все они останутся в неведении.

Пламя потянулось к моим пальцам, но не согрело, а обожгло, и я спешно отдернула руку. В тот самый момент в двери библиотеки постучали, и вошел Отис, собственной персоной.

— Мисс Ньютон просила передать, что, когда вы будете готовы и сочтете нужным позвать ее, она будет рада вам услужить, — сказал дворецкий, степенно поклонившись.

— Спасибо, Отис, — ответила я и распрямилась во весь рост, поднимаясь от камина, — где вы посоветуете нам с ней увидеться? — поинтересовалась мнением дворецкого, — чтобы мисс Ньютон было удобно, и мы никому не мешали.


стр.

Похожие книги