В библиотеке оказалось тепло. Воздух пах свежими елочными ветками. Видимо, кто-то из слуг добавил в пламя хвойной настойки, и теперь запах леса витал в воздухе, даря успокоение.
Я села привычно в кресло напротив камина и достала книгу. Открыла в месте закладки и принялась читать, но как не старалась, книга не смогла увлечь меня и все мысли возвращались к одному и тому же. Умом понимала, что долго тянуть с ответом сэру Генри не смогу. Он ждет его, хотя всячески делает вид, будто это не так. Что же делать? Дать согласие или все же еще немного подождать? Не слишком ли это опасно для меня?
Когда в двери постучали, я сперва не расслышала тихого стука, но, когда он повторился, повернула голову в сторону входа.
— Да! — произнесла громко, чтобы тот, кто стоит сейчас за дверью, смог услышать ответ.
Двери распахнулись и в библиотеку вошла миссис Хьюз. Сначала я даже не узнала ее. Женщина выглядела постаревшей и какой-то слабой. Она пошатнулась, когда поклонилась мне, а затем подняла голову и наши взгляды встретились. Тут-то я и вспомнила о нападении на компаньонку молодого Эдварда Финча и мысленно отругала себя за то, что не нашла вчера времени проведать женщину. С моей стороны это было верхом неприличия.
— Проходите! — сказала мягко и указала на кресло рядом с собой.
— Доброго утра, леди Элизабет! — поздоровалась женщина.
Когда она подошла ближе и села в кресло, я увидела, что черты ее лица несколько заострились, а под глазами пролегли тени.
— Вы сильно бледны! — позволила себе заметить я. — Возможно, вам стоит вернуться в свою комнату и прилечь?
— Я так и сделаю, когда передам вам кое-что! — ответила компаньонка и тут же добавила: — Вы уже, наверное, в курсе того, что произошло за время вашего отсутствия.
— Вы о побеге Эдварда Финча?
— Именно! — кивнула она. — Значит, вы знаете и о том, что это благодаря ему я сейчас выгляжу так прескверно.
Я нахмурилась.
— Мне казалось, из простых людей он не может вытягивать энергию! — проговорила я.
— Я тоже так думала, — ответила миссис Хьюз, — знай я, что это не так, никогда бы не согласилась работать с ним.
— Я не понимаю, — я отложила книгу в сторону, — если он и раньше мог забрать вашу энергию, то почему не сделал этого?
Женщина слабо улыбнулась.
— Все просто, — сказала она, — моей энергии ему хватило бы едва на то, чтобы сделать несколько шагов за пределы часовни.
— Тогда... — я запнулась.
— А я вам сейчас все объясню, — миссис Хьюз перевела взгляд на огонь. — Видите ли, я собираюсь уволиться, но, прежде чем я сделаю это, я должна кое-что вам рассказать и передать небольшое послание от человека, который сделал это со мной! — она слегка прикоснулась пальцами к лицу.
— Эдвард! — проговорила я.
Мальчик с картины, тот самый, с печальными и серьезными глазами снова встал передо мной. А потом мужчина, который едва не убил меня, вытянув силу и жизненную энергию, пришел ему на смену. Младший из семьи Финч. Коварный убийца, сумасшедший некромант. который при всем своем безумии позвал меня на помощь, чтобы я спасла его брата. Для чего он сделал это? И рассказал ли про присутствие мага тогда на поляне охранник в своем разговоре с милордом? Что-то мне подсказывало, что нет. Да и я сама промолчала, а стоило рассказать опекуну о том, кто позвал меня, отвлек с дороги, подал сигнал и привел к его бесчувственному телу.
— Леди Элизабет, — между тем начала миссис Хьюз. — Я не была вам достойной компаньонкой, на то были причины.
— Я догадываюсь о них, — кивнула я, — ведь милорд нанял вас не для меня, а для того, чтобы вы ухаживали за его братом.
— Вы правы, — согласилась с моей версией женщина, — впрочем, за должность компаньонки мне приплачивали.
Я в этом не сомневалась. Для лорда Финча деньги не играли большой роли.
— Продолжайте, миссис Хьюз, — попросила я настойчиво, — я слушаю вас. Вы что-то хотели мне передать?
— В одну из ночей, — начала свой рассказ женщина, — когда на Каслрок обрушилась снежная буря, я направилась в часовню, чтобы накормить пленника замка.
Она заговорила, а я представила себе, как фигура в темном плаще, развивающемся на ветру, превозмогая непогоду и яростные порывы, идет вперед, утопая в снегу. Рассказ миссис Хьюз как-то сам собой превратился для меня в видение, словно я смотрела на происходящее откуда-то свысока, будучи незримым свидетелем.