Самая короткая помолвка - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

– И своего племянника.

– Ему трудно в этом отказать. Несмотря на кажущуюся простоту культурных привычек, он прогрессивный человек. Считает своих детей таким же рабочим инструментом, как и своих животных, но не хочет, чтобы половина из них осталась неотесанными, поэтому хочет дать образование своим дочерям. Алия отличный пример его мудрого подхода. Она унаследовала от отца дар обращаться с лошадьми. Красота и ум обеспечат ей хорошее будущее.

– Видно, у этой семьи хорошие гены.

Сера рассчитывала, что он ответит на комплимент кривой усмешкой, но он лишь сильнее нахмурился.

– Спасибо, что сводили меня к ним, Брэд. – Она пыталась удержать возникшее между ними тепло, которое начало стремительно исчезать. – Этот вечер открыл мне глаза.

И заставил задуматься. Она увидела, как живут другие молодые девушки, теперь будет гораздо труднее ныть по поводу своего детства. Они просто живут – и все. Принимают на себя обязанности, приспосабливают к ним свои амбиции. Жизнь в пустыне отличается своеобразным прагматизмом. Сере нравилось.

– Я вас никуда не водил. Это не свидание.

Кровь резко бросилась ей в лицо.

– Конечно, я понимаю. Но вы разрешили мне поехать.

– Вас пригласили. Я не вправе разрешать или не разрешать вам что-то. Я не ваш опекун.

– Нет, конечно.

Почему он вдруг решил четко обозначить дистанцию?

– Брэд, в чем дело? С тех пор как Эрик передал приглашение Салима, вы ведете себя как-то странно.

– Ни в чем.

– Вы весь вечер провели в напряжении. И дело явно не в компании.

Сера уловила его короткий косой взгляд. На нее.

О-о! Неужели все дело в ней?

– До сих пор злитесь, что я приняла приглашение?

– Я не злюсь.

– Тогда что?

– Они моя семья. Вы напросились ко мне домой. Ни о чем не задумываясь.

– Я никуда не напрашивалась. Меня пригласил ваш дядя. Если вы не хотели, чтобы я пошла, так бы и сказали.

– Мне кажется, я именно так и сделал.

– Вы ведете себя так, словно я вас преследую. Меня просто пригласили на обед.

– Это моя семья. Едва ли можно найти способ глубже влезть в мою личную жизнь, чем этот.

Влезть. Какое ужасное слово.

– Как я поняла, законы бедуинов не позволили вам приказать дяде не приглашать меня, но я не виновата в том, что он это сделал.

– Вы согласились, хотя знали, что я хочу сохранить между нами дистанцию.

– Я вас умоляю. Что вы себе вообразили, Брэд? Что я, по-вашему, намерена делать с этой вновь обретенной близостью между нами?

– Я профессионал и не вступаю в отношения с клиентами.

– Вы постоянно это твердите. – До тошноты. – Невольно начинаешь сомневаться, кого вы пытаетесь в этом убедить?

Разговор окончен.

Отвернувшись к окну, Сера уставилась на темную пустыню. Внутри клокотала обида. Она просто хотела увидеть жизнь бедуинов как она есть, а не в виде специального шоу для туристов. К тому же невежливо отказываться от приглашения.

Так она убеждала себя. Однако слова Брэда тяжким грузом легли на душу. Она чувствовала себя напряженно и неловко. Неужели ей так хотелось почувствовать себя частью чего-то, ощутить близость с кем-то, что она напросилась в гости?

Не слишком лестный образ.

– Отвезите меня домой.

Дом.

Забавно, она говорила это о стране, настолько далекой от ее страны. О номере в отеле.

Или дело в человеке?

Глава 9

Брэд остановился на подъездной дороге и побежал к пассажирской двери, чтобы открыть ее Сере, но она уже успела спустить ноги.

– Я хочу пройтись пешком до сьюта.

Брэд, словно темная ночная тень, занял обычную позицию слева позади нее. Все, как всегда, не считая того, что этим вечером они сидели рядом, разговаривали, смеялись и вместе участвовали в чем-то особенном.

По крайней мере, для нее. Возможно, для него сегодняшний вечер ничего не значит.

Она шагала по красиво освещенной пешеходной дорожке, не обращая внимания на приятный ночной воздух, и думала, как бы хорошо было по-прежнему сидеть в окружении мягких подушек, слушать романтические легенды и вдыхать изысканный аромат яблочного кальяна. Но она, неловко спотыкаясь, тащилась впереди человека, считавшего, что она подольстилась к дядюшке, чтобы проникнуть в его мир. Как какая-нибудь злополучная кукушка, стремившаяся залезть в чужое гнездо.


стр.

Похожие книги