Предводитель пиратов, казалось, был ничуть не обеспокоен тем, что опасность так близко, и продолжал бесстрастно разглядывать Хокмуна.
— Глупец, — медленно проговорил он. — Ведь я — лорд Вэйон.
— А я — Дориан Хокмун, герцог фон Кельн! Я сражался и победил властелинов Темной Империи Гранбретании, устоял против самого сильного их волшебства, о чем говорит этот камень у меня во лбу. Я не боюсь тебя, лорд пиратов!
— Тогда бойся вон тех, — прошептал Вэйон, костлявым пальцем указывая за спину Хокмуна.
Хокмун тут же обернулся и увидел надвигающуюся на него и на д'Аверка толпу матросов. А д'Аверк был вооружен только длинным ножом…
Хокмун отдал другу саблю.
— Задержи их, д'Аверк, а я разберусь с вожаком!
Перевалившись через леера, он оказался на мостике.
Вэйон испуганно отступил шага на два.
Хокмун бросился к нему, вытянув руки. Из складок своей свободной одежды Вэйон извлек тонкий меч, но не делал никаких попыток атаковать.
— Раб… — пробормотал лорд Вэйон, и его лицо исказилось. — Раб!
— Я не раб, и ты уже знаешь это, — Хокмун нырнул под вытянутый меч и попытался схватить странного капитана пиратской шхуны. Вэйон медленно отступал, по-прежнему держа меч перед собой.
По-видимому, еще никогда он не попадал в такое положение, и теперь не знал, что делать. Хокмун казался ему лишь дурным сном.
Вновь Хокмун нырнул под длинный меч, и вновь Вэйон отступил.
Д'Аверк, повернувшись спиной к корме и едва сдерживая своей саблей натиск матросов, запрудивших узкую верхнюю палубу, крикнул:
— Поспеши, дружище Хокмун, иначе у меня будет целая дюжина сабель!
Хокмун ударил Вэйона кулаком в лицо и почувствовал, какая у того сухая, холодная кожа. Кожа мумии. Голова предводителя пиратов дернулась, меч выпал из его рук, и Вэйон без чувств рухнул на палубу. Хокмун подобрал оружие, с удовлетворением отметив прекрасную балансировку, поставил Вэйона на ноги и коснулся острием меча его солнечного сплетения.
— Назад, негодяи, или ваш хозяин умрет! — прокричал он. — Назад!
Матросы в смятении отступили, оставив три трупа у ног д'Аверка. Невесть откуда взявшийся Ганак, увидев Хокмуна, замер на месте и разинул рот. На нем была надета только юбка; в руке он держал саблю.
— Ну, д'Аверк, пожалуй, теперь ты можешь присоединиться ко мне! — весело крикнул Хокмун.
Д'Аверк взобрался на мостик и усмехнулся:
— Неплохо, мой друг!
— Мы будем ждать до восхода солнца! — холодно сказал Хокмун Ганаку. — Затем ваши матросы направят корабль к берегу. Когда это будет исполнено и мы окажемся на свободе, я отпущу вашего хозяина.
Ганак бросил на них свирепый взгляд:
— Дурак, как смеешь ты так обращаться с Повелителем Вэйоном?! Разве тебе не известно, что это самый могущественный речной принц в Старвеле?
— Я ничего не знаю про ваш Старвель, дружище, но я смотрел в лицо опасностям Гранбретании; я проник в самое сердце Темной Империи и сомневаюсь, что ты сможешь запугать меня. Страх — это чувство, которое я испытываю крайне редко, Ганак… Но заруби себе на носу: дни твои сочтены. Я отомщу.
Ганак рассмеялся:
— Раб, хмель первой победы ударил тебе в голову. Мстить будет лорд Вэйон!
Хокмун пропустил насмешку мимо ушей. Рассвет уже позолотил горизонт.
Но, казалось, прошло столетье, прежде чем взошло солнце и окрасило розовым верхушки деревьев вдоль реки. Они находились у левого берега, в полумиле от небольшой заводи.
— Приказывай грести, Ганак! — крикнул Хокмун. — Правь к левому берегу!
Ганак бросил на него свирепый взгляд, но даже не пошевелился.
Хокмун схватил Вэйона за горло (тот закатил глаза) и провел мечом по его животу.
— Ганак! Я ведь не сразу убью Вэйона! Он будет умирать медленно!
Тут из горла предводителя пиратов вырвался смешок.
— Умирать медленно… — пробормотал Вэйон. — Умирать медленно…
Хокмун недоуменно воззрился на него.
— Да, я знаю, куда надо ударить, чтобы ты умирал как можно дольше и мучительнее.
Больше Вэйон не издал ни звука и стоял совершенно спокойно, хотя рука Хокмуна по-прежнему сжимала его горло.
— Ну, Ганак! Приказывай! — прокричал д'Аверк.
Ганак глубоко вздохнул.
— Гребцы!.. — заорал он и начал отдавать распоряжения.