Дороти окинула грустным взглядом значительно поредевшие книжные полки. Видно, ребятишки так никогда и не перестанут воровать книги. Работа в маленькой районной библиотеке едва ли требовала полной самоотдачи, и все-таки, даже несмотря на это, у нее были все основания уволить Дрейка. Парень несомненно обладал прекрасными задатками, позволявшими ему реализовать себя лучшим образом, но его совершенная неспособность сосредоточиться на чем-то одном сводила на нет все его природные данные. Он был полон добрых намерений, которые постоянно разбивались о его несобранность, становившуюся непреодолимым препятствием в повседневной работе. Двадцати восьми лет от роду, чахлого телосложения и к тому же преждевременно начавший лысеть, он, казалось, был создан только для того, чтобы состариться на десяток лет раньше своих сверстников, и, возможно, именно поэтому Дороти твердо знала, что никогда не сможет выставить его на улицу. Ну, и куда он после этого пойдет? Существующая общественная система явно не предназначена для обустройства подобного типа людей.
Его последняя затея состояла в том, чтобы реализовать свои научные амбиции в написании книги под заголовком: “Политика: парадоксы и вероятности”, которая была задумана им как своего рода исследование математической вероятности связей, существующих между всеми событиями, происходящими в мире. Он регулярно, хотя и с различной степенью успеха, излагал Дороти свою теорию, пытаясь при этом заручиться ее помощью в сборе необходимой информации, что предполагало вырезывание из поступавших в библиотеку сигнальных экземпляров газет сообщений, в которых шла речь о всевозможных необычных смертях. Дороти понимала, что он так никогда и не осуществит своего замысла, поскольку все его благие намерения могут рухнуть в любой момент, стоит лишь в поле его зрения попасть какой-нибудь новой разновидности заговора. И тогда собранные им вырезки будут по-прежнему пылиться во втиснутой за письменный стол картонной коробке.
Глубоко вздохнув, Дороти с очередной стопкой потрепанных книг Стивена Кинга полезла на стремянку, мысленно коря себя за столь недобрые мысли о собственном же коллеге. В конце концов, все давно уже считают, что у нее тоже шарики за ролики заезжают. К тому же она и сама догадывалась, что со всеми этими ведьмами и прочими “подвальными” забавами давала окружающим достаточно оснований для подобных выводов...
Ну что ж, значит, так они оба и останутся здесь — она и Фрэнк, полоумная старуха и студент-мизантроп, покуда вслед за бульдозерами в темные и пустынные коридоры не хлынут потоки солнечного света, которые навсегда прогонят из библиотеки всех ее призраков.
В помещение полицейского участка на Боу-стрит сержант Лонгбрайт вошла размашистым и энергичным шагом, так что Гарри едва поспевал за ней. Женщина уверенно прокладывала себе путь по запруженному людьми коридору и уже подходила к барьеру, отделявшему служебное помещение от коридора, когда ее окликнул один из сотрудников:
— Сержант, ваш водитель ушел минут десять назад. — Он кивнул в сторону одной из комнат, предназначавшихся для ведения допросов. — Видимо, не захотел торчать здесь больше, чем требовалось. Ведь он не считался официально задержанным, а потому мы не могли...
— Все в порядке, — перебила его Лонгбрайт. — Главное, что остался протокол допроса. — Она повернулась к Гарри: — Боюсь, мистер Бакингем, что вы только зря потратили время. Давайте пройдем в мой кабинет. Я сообщу вам телефон врача, который осматривал труп вашего отца, а с остальным, как я полагаю, можно повременить.
По мере того как Гарри шел за сержантом по коридору, в его груди все больше и больше копилось раздражение. Как могло случиться, что человеку, по чьей вине только что погиб его отец, позволили с легкостью птицы выпорхнуть из полиции?
— Не понимаю, почему вы отпустили водителя, — посетовал он, как только они вошли в кабинет. — Ведь речь идет не о каком-то незначительном нарушении правил уличного движения. Дело может дойти до суда. Разве следует прощать подобные вещи?
— Мистер Бакингем, никто ничего не прощает. Мы уже составили протокол допроса, а также опросили свидетелей — очевидцев происшествия. Как только закончится работа над этими документами, я непременно ознакомлю вас с ними.