Она встала из-за стола.
– Теперь, полагаю, вы должны навестить Чарлза. Постарайтесь не волновать его.
Дядя Леандра оказался крупным мужчиной с волевым подбородком. Когда Леандр сказал, что не имеет к нему никаких претензий, дядя Чарлз очень обрадовался. Его речь была невнятной, одна рука не действовала, но глаза сияли радостью.
Люси заботливо поправила ему одеяло.
– Скоро мы поедем в Стейнингс, любимый. Как хорошо, что полковник Маннерз только что уехал, а нового жильца мы еще не нашли! Наконец у нас будет свой дом.
Чарлз Ноллис сжал руку жены здоровой рукой и улыбнулся. Люси повернулась к Леандру:
– Полагаю, вы останетесь на ночь. Я приготовлю вам спальню.
Леандр хотел было согласиться, но у Джудит мелькнула страшная мысль. Она отвела мужа в сторону и шепнула:
– Совершенно очевидно, что твои родственники не имеют никакого отношения к нападениям на Бастьена.
– Наверное, это был какой-то сумасшедший, – ответил Леандр, думая о чем-то другом.
– Не знаю… Послушай, мы успеем сегодня же вернуться к детям?
Он недоуменно посмотрел на жену:
– Да, конечно. Честно говоря, у меня нет никакого желания спать в холодных постелях.
Они договорились с Люси о найме слуг и подготовке дома к их возвращению через несколько дней.
– Я все сделаю, как вы хотите, племянник. Многие местные жители с радостью пойдут к вам в услужение. Откровенно говоря, мне бы очень хотелось провести рождественские праздники в своем собственном доме, в поместье Стейнингс.
– Разумеется, я понимаю ваши чувства. Мне бы тоже хотелось отпраздновать Рождество в своем собственном доме. Я глубоко сожалею, что мои родители и я причинили вашей семье столько неприятностей.
– С нетерпением буду ждать вашего возвращения вместе с детьми, – улыбнулась Люси.
Пока Джудит и Леандр шли к своей коляске, Джудит думала о том, что превращение Темпл-Ноллиса в настоящий теплый дом, наполненный рождественским весельем, можно приравнять к подвигу Геркулеса, но она была готова совершить этот подвиг во имя мужа. Однако теперь ее мысли занимали дети, безопасность которых все еще была под угрозой.
Оставив Джорджа в помощь Люси, они поехали обратно.
– Я уверен, с Бастьеном все в порядке, – сказал Леандр. – Николас позаботится о нем, к тому же ни у кого нет причин желать ему зла.
Джудит сжала руки, спрятанные под муфтой.
– Знаю и все же не могу поверить в случайность тех нападений. Если бы какой-то сумасшедший бродил по Лондону, раздавая детям отравленные конфеты, мы бы услышали об этом. К тому же как могло получиться, что тот же самый сумасшедший столкнул его с моста в реку? Ах, Леандр, мне так страшно! Разве нельзя ехать побыстрее?
– Нельзя, если не хочешь перевернуться. Постарайся успокоиться.
Сердиться на Леандра было несправедливо, и Джудит постаралась успокоиться. Но материнский инстинкт настойчиво говорил о надвигающейся беде. Или это просто нервы расшалились?
Мороз сковал борозды и канавы дороги, по мере наступления сумерек туман сгустился настолько, что они едва видели дорогу перед бегущими лошадьми. Леандру пришлось ехать еще медленнее. Возвращение в поместье Делейни заняло больше четырех часов, и Джудит уже была вне себя от волнения. Завидев высокие деревья и свет в окнах дома, она наконец с облегчением вздохнула и улыбнулась мужу:
– Кажется, у меня действительно разыгралось воображение.
Он тоже улыбнулся:
– Я понимаю твое волнение, но все наши неприятности уже позади.
Когда они подъехали ко входу, у дверей уже стоял наготове конюх и к ним навстречу бежал Николас.
– Ли! Прости, но Бастьен исчез!
– Нет! – пронзительно вскрикнула Джудит.
Леандр повел жену в дом, на ходу спрашивая друга:
– Где? Когда?
– Несколько минут назад, – ответил Николас. – Я пошлю людей искать его, но мы никак не можем добиться толку от Роузи!
– Позвольте мне, – выдохнула Джудит и побежала туда, откуда доносился громкий плач дочери. Она нашла ее в объятиях Элинор, которая с облегчением вздохнула, завидев Джудит.
– Мне так жаль, Джудит! – торопливо заговорила Элинор. – Они играли вместе, а теперь его нет! Нам и в голову не приходило, что в нашем доме может произойти такое!