— Я и не намеревался смеяться, — сказал я Саре. — Космос наводнен сказками. Я упомянул только несколько. |
They provide good entertainment when there's nothing else to do. And I might add that I dislike correction at the hands of a phony religico with dirty fingernails.” | Они развеивают скуку, когда нечего делать. И, кроме того, должен заметить, что я не в восторге, когда поп-шарлатан с грязными ногтями делает мне замечания. |
I put my glass down upon the table that stood beside the chair and got up on my feet. | Я поставил стакан на стол и поднялся. |
“Thanks for the drink,” I said. “Perhaps some other time...” | |
| — Спасибо за угощенье. Возможно, в другой раз... |
| |
“Just a moment, please,” she said. “If you will please sit down. I apologize for Tuck. But it's I you're dealing with, not him. I have a proposal that you may find attractive.” | — Подождите минутку, — попросила Сара. — Пожалуйста, присядьте! Простите Тэкка. Вы имеете дело со мной, а не с ним. У меня есть для вас соблазнительное предложение. |
“I've retired,” I said. | — Я в отставке. |
“Perhaps you saw the, ship standing on the field. Two berths from where you landed. | — Возможно, вы видели корабль недалеко от того места на поле, где вы приземлились. |
“Yes, I saw the ship. And admired it. Does it belong to you?” | — Да, я видел его и восхищен. Так он — ваш? |
| |
She nodded. | Сара кивнула. |
“Captain, I need someone to run that ship. How would you like the job?” | — Капитан, мне нужен кто-нибудь, кто мог бы управлять этим кораблем. Что вы скажете на это? |
“But why me,” I asked. “Surely there are other men.” | — Но почему я? Есть ведь и другие... |
She shook her head. | Она покачала головой. |
“On Earth? How many qualified spacemen do you think there are on Earth?” | — На Земле? Сколько, вы думаете, настоящих астронавтов осталось на Земле? |
“I suppose not many.” | — Полагаю, не так уж и много. |
“There are none,” she said. “Or almost none. None I'd trust that ship to.” | — Никого! — сказала она. — Или почти никого. По крайней мере, никого, кому бы я могла доверить корабль. |
I sat down again. | Я снова сел к столу. |
“Let's get this straight,” I said. “How do you know you can trust the ship to me? What do you know about me? How did you know I had arrived on Earth?” | — Давайте начистоту. Почему вы уверены, что можете доверить его мне? И вообще, что вы знаете обо мне? Откуда вам известно, что я прилетел? |
She looked straight at me, squinting just a little, perhaps the way she'd squint down a rifle barrel at a charging beast. | Сара взглянула на меня, чуть прищурившись. Наверно, она так же щурилась, когда прицеливалась в зверя. |
“I can trust you,” she said, “because there's nowhere you can go. You're fair game out in space. Your only safety would lie in sticking with the ship.” | — Я доверяю вам, — сказала она, — потому, что вам некуда деться. В космосе вы — изгой. Пока вы будете на корабле, вам гарантирована безопасность. |
“Fair enough,” I admitted. “And how about going out in space? The Patrol...” | — Ну что же, достаточно откровенно, — признал я. — А как же мы выйдем в космос? Патруль... |
“Captain, believe me, there's nothing that can overtake that ship, And if someone should set out to “do it, we can wear them down. | — Капитан, поверьте, ничто не способно остановить мой корабль. И если кто-нибудь осмелится сделать это, нам все равно не смогут помешать. |
We have a long, hard way to go. It would not be worth their while. And, furthermore, I think it can be arranged so that no one ever knows you've gone into space.” | Нам предстоит долгий сложный путь. Никакие трудности не сравнятся с ним. И кроме того, можно так устроить, чтобы никто и не узнал, что вы отправились в космос. |
“That's all very interesting,” I said. “Could you bring yourself to tell me where we might be going?” | — Это все очень интересно, — сказал я. — Не могли бы вы поведать мне, куда мы собираемся? |
She said, “We don't know where we're going.” | Она ответила: |
| — Я не знаю куда. |
And that was damn foolishness, of course. You don't set out on a flight until you know where you are going. If she didn't want to tell, why couldn't she just say so? |