Роковая кукла - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

— Я и не намеревался смеяться, — сказал я Саре. — Космос наводнен сказками. Я упомянул только несколько.
They provide good entertainment when there's nothing else to do. And I might add that I dislike correction at the hands of a phony religico with dirty fingernails.”Они развеивают скуку, когда нечего делать. И, кроме того, должен заметить, что я не в восторге, когда поп-шарлатан с грязными ногтями делает мне замечания.
I put my glass down upon the table that stood beside the chair and got up on my feet.Я поставил стакан на стол и поднялся.
“Thanks for the drink,” I said. “Perhaps some other time...”
— Спасибо за угощенье. Возможно, в другой раз...
“Just a moment, please,” she said. “If you will please sit down. I apologize for Tuck. But it's I you're dealing with, not him. I have a proposal that you may find attractive.”— Подождите минутку, — попросила Сара. — Пожалуйста, присядьте! Простите Тэкка. Вы имеете дело со мной, а не с ним. У меня есть для вас соблазнительное предложение.
“I've retired,” I said.— Я в отставке.
“Perhaps you saw the, ship standing on the field. Two berths from where you landed.— Возможно, вы видели корабль недалеко от того места на поле, где вы приземлились.
“Yes, I saw the ship. And admired it. Does it belong to you?”— Да, я видел его и восхищен. Так он — ваш?
She nodded. Сара кивнула.
“Captain, I need someone to run that ship. How would you like the job?”— Капитан, мне нужен кто-нибудь, кто мог бы управлять этим кораблем. Что вы скажете на это?
“But why me,” I asked. “Surely there are other men.”— Но почему я? Есть ведь и другие...
She shook her head. Она покачала головой.
“On Earth? How many qualified spacemen do you think there are on Earth?”— На Земле? Сколько, вы думаете, настоящих астронавтов осталось на Земле?
“I suppose not many.”— Полагаю, не так уж и много.
“There are none,” she said. “Or almost none. None I'd trust that ship to.”— Никого! — сказала она. — Или почти никого. По крайней мере, никого, кому бы я могла доверить корабль.
I sat down again. Я снова сел к столу.
“Let's get this straight,” I said. “How do you know you can trust the ship to me? What do you know about me? How did you know I had arrived on Earth?”— Давайте начистоту. Почему вы уверены, что можете доверить его мне? И вообще, что вы знаете обо мне? Откуда вам известно, что я прилетел?
She looked straight at me, squinting just a little, perhaps the way she'd squint down a rifle barrel at a charging beast.Сара взглянула на меня, чуть прищурившись. Наверно, она так же щурилась, когда прицеливалась в зверя.
“I can trust you,” she said, “because there's nowhere you can go. You're fair game out in space. Your only safety would lie in sticking with the ship.”— Я доверяю вам, — сказала она, — потому, что вам некуда деться. В космосе вы — изгой. Пока вы будете на корабле, вам гарантирована безопасность.
“Fair enough,” I admitted. “And how about going out in space? The Patrol...”— Ну что же, достаточно откровенно, — признал я. — А как же мы выйдем в космос? Патруль...
“Captain, believe me, there's nothing that can overtake that ship, And if someone should set out to “do it, we can wear them down. — Капитан, поверьте, ничто не способно остановить мой корабль. И если кто-нибудь осмелится сделать это, нам все равно не смогут помешать.
We have a long, hard way to go. It would not be worth their while. And, furthermore, I think it can be arranged so that no one ever knows you've gone into space.”Нам предстоит долгий сложный путь. Никакие трудности не сравнятся с ним. И кроме того, можно так устроить, чтобы никто и не узнал, что вы отправились в космос.
“That's all very interesting,” I said. “Could you bring yourself to tell me where we might be going?”— Это все очень интересно, — сказал я. — Не могли бы вы поведать мне, куда мы собираемся?
She said, “We don't know where we're going.”Она ответила:
— Я не знаю куда.
And that was damn foolishness, of course. You don't set out on a flight until you know where you are going. If she didn't want to tell, why couldn't she just say so?

стр.

Похожие книги