Родственные души - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

— Не говорите так, — прошептала она. — И не смейте об этом думать. Мы не можем себе этого позволить.

— Можно сделать исключение.

Внутренний голос кричал ей: «Позволь ему уложить тебя в постель». А вслух она произнесла:

— Проводите меня.

Глава 7

— Доброе утро, мамочка! Джей зарылась лицом в подушку.

— Ничего подобного, — сердито пробурчала она. Интересно, кто имел наглость обратиться к ней в столь ранний час? И где, черт возьми, ее кофе? И вообще, где она находится?

— Кто ты? — проворчала Джей, больше не в состоянии выносить этот шум. — Где я? И почему ты называешь меня мамочкой?

— Ты не помнишь? Я — Ривер, а ты — Юстис. — Надоедливый голосок звенел над самым ухом.

Да тут поможет только огромная хлопушка для мух, чтобы хорошенько шлепнуть ею эту жизнерадостную мисс. — Ты приехала, чтобы стать на каникулах моей мамой. Ты — фея. Не помнишь?

— Не помню.

Джей высунула нос из-под подушки и чуть-чуть приоткрыла один глаз. Яркий луч солнца заставил ее сразу же сощуриться. Чертово солнце. Она недовольно уставилась на стоящую рядом маленькую девочку — эдакий прелестный эльф в кружевной ночной рубашке и с двумя черными косичками.

— Тебя я знаю, — призналась Джей. Девочка бойко закружилась, и ее косички тоже. Джей поморщилась — резвость девочки раздражала.

— Папа, что с ней?

— Наверное, по утрам феи дуются на всех. Сейчас она проснется, — послышался восхитительный мужской бас, и она почувствовала не менее восхитительный мужской запах. — Я принес волшебный эликсир.

— Что такое «лексир»?

— Волшебный напиток.

— Кофе, — простонала Джей и высвободила руку из-под одеяла. Она схватила кружку и вновь укрылась с головой. Кофе оказался, как положено, горячим. Она мгновенно его проглотила и, протянув пустую кружку, потребовала:

— Еще.

Но «добавки» не последовало, и мужская рука поставила кружку на стол.

— Послушайте, мисс Ранделл, — прошептал мужской голос, — я просил вас отбить у ребенка охоту к мамам, но для этого вовсе не нужно быть такой жестокой.

Ей жутко хотелось выругаться, но с превеликим трудом она взяла себя в руки и лишь пробурчала:

— Идите к черту.

Раздавшийся бархатный смех разбудил ее эффективнее, чем десять чашек кофе. Его звуки переливались в воздухе, проникали не только под одеяло, но и сквозь кожу и прятались где-то в глубине живота. Они согревали и взбадривали. А каково просыпаться вот так, под чудесные звуки, каждый день? Они намного лучше кофе, а уж она-то никогда не отказывала себе в этом удовольствии по утрам.

— Интересно, вы всегда утром такая сварливая? — Он приблизился, и ее обдало жаром.

Надо поскорее от него отделаться, иначе она воспламенится.

— Нет, мы утром не сварливы, но сейчас я сердита, так что вам с вашими отвратительно радостными лицами лучше убраться отсюда к ч… — Она не договорила и испуганно вскрикнула, так как Рейвен безжалостно сдернул с нее одеяло, и она осталась лежать в шелковых мужских трусах и коротенькой футболке: все это она купила вместо пижамы для сна. — Что вы делаете?

Когда он увидел, что на ней одето, глаза у него загорелись.

— Я стараюсь разбудить брюзгливую фею, чтобы она начала выполнять желание маленькой девочки.

Джей окончательно все вспомнила: и Ривер с ее желанием, и Рейвена с его поцелуем.

— Вы ей сказали?

— Да, — улыбнулся он. — Чтобы выработать правила игры.

— Правила игры? — Ее это насторожило. — Почему же вы не подождали, пока я встану?

— Если бы я знал раньше, какой вы бываете по утрам, то, наверное, не сказал бы ей. — Он обхватил Джей за талию и поднял с дивана.

— Эй, вы! — Она отчаянно дрыгала ногами и пыталась испепелить его взглядом, но ей мешала собственная спутанная грива волос. — Отпустите меня!

Он опустил ее пониже, чтобы она коснулась пальцами ног ковра.

— Что вы сделаете, если я поставлю вас на пол?

— Лягу спать, конечно.

— Ответ не правильный. — Он снова поднял ее, и его ладони задели грудь Джей.

— Не смейте! — завизжала она.

— Смею, — тихо ответил он. — Вы удивитесь тому, на что я способен отважиться.

Ривер засмеялась.

— Папа, не отпускай ее и покружи, как меня.

— Хотите покружиться, мисс Ранделл?

— Нет!

— Не называй ее мисс Ранделл, папа. Ты должен называть ее мамой. Он заколебался.


стр.

Похожие книги