Риверсайд Драйв - страница 30

Шрифт
Интервал

стр.


Сэм(ледяным тоном). Я пришел забрать остальные бумаги. (Увидев, что бумаги разбросаны по полу.) О господи, что ты наделала?

Филлис. Мне бы хотелось задать вам пару вопросов, ваша честь.

Сэм. Ты уже задавала. Я пытался поговорить по-человечески. Не хочу, чтобы истеричка размозжила мне череп…

Ховард. Ты два года путался с моей женой.

Сэм. С тобой я готов поговорить, Ховард, и прежде всего прошу у тебя прощения.

Филлис. Кто старое помянет — тому глаз вон, правда?

Сэм. Я же сказал — не желаю тебя слушать. Я пришел за своими бумагами… только посмотри, что ты натворила…

Ховард. Мне трудно принять твои извинения, Сэм. Мне казалось, мы не чужие люди.

Сэм(собирая бумаги с пола; в гневе). У меня идут сложнейшие дела…

Филлис. Значит, ты перетрахал всех моих подруг?

Сэм. У меня было два очень трудных года, Филлис, работа не клеилась. Зачем ты все порвала?

Филлис. Я спросила: ты перетрахал всех моих подруг?

Ховард. Нет, я не перетрахал всех твоих подруг.

Филлис. Не ври! Я же знаю, я все знаю!

Сэм. Если ты все знаешь — нечего спрашивать. Сойди-ка. Сойди, я сказал… (Пытается вырвать бумаги, на которые она наступила.) Отойди!

Филлис. Ай! Подонок!

Сэм. Я предлагал тебе все обсудить спокойно, я перед тобой душу вывернул — и что же?

Филлис. Я всегда верила тебе. Откуда я знала, что тебе так плохо со мной? Почему ты ничего не сказал мне, вместо того чтобы все держать в себе и тискать моих подруг?

Ховард(вставая; с угрозой). Я сердит на тебя, Сэм. Ты мне наставил рога.

Сэм(толкает его на диван). Сиди, Ховард. Поговорим позже. Я же сказал: я прошу прощения.

Филлис. Ты спал с Эдит и с Элен. А с Полли?

Сэм. Ты чокнутая. Какое счастье, что все это позади.

Филлис. Еще не позади, киса.

Сэм. Дай только разберусь в этом бардаке — и привет.

Ховард. Она знает о брюнетке, с которой ты ходил в «Двадцать один», — грудастой с рабочим ртом.

Сэм. Ховард, мне очень жаль, что так получилось с Кэрол. Я действительно надеялся, что ты никогда ничего не узнаешь.

Филлис(снова переходя в нападение). А с моей сестрой?

Ховард. Какой сестрой?

Филлис. Сьюзан.

Ховард. Что со Сьюзан?

Филлис. С ней тоже спал?

Сэм. Ты бредишь.

Филлис. Бредишь. То же самое ты говорил, когда я нашла имя Кэрол в твоем ежедневнике.

Сэм. Потому что это полный абсурд.

Филлис. Почему же абсурд? Если ты спал с Кэрол, почему тебе не спать со Сьюзан? И как я сразу не догадалась… Я же видела, как ты на нее пялишься. А она все ходила на софтбол в Ист-Хэмптон, полюбоваться, как ты играешь.

Ховард. Что ты за человек, Филлис, если все эти, по существу, близкие люди с такой легкостью тебя предают?

Филлис(осекшись, берет себя в руки). Тебе пора на шокотерапию, Ховард. Послюни-ка пальчик, дружок, и сунь в розетку.

Сэм. Сейчас соберу бумаги — и все. Вон, вон отсюда подобру-поздорову. Навсегда.

Филлис(идет к телефону). Позвоню-ка я Сьюзан.

Сэм. Положи трубку! (Вырывает у нее телефон, кладет трубку.)

Филлис. Ух ты, ух ты, смотри, как он раздувает ноздри. Может быть, он испугался?

Сэм. Чего мне бояться? Нас с тобой уже ничего не связывает.

Филлис(снова снимает трубку). Эй, красавчик: разве девушка не имеет права позвонить сестренке?

Сэм. Ну если хочешь выставить себя идиоткой…

Филлис(набирает номер). Мой первый муж тоже ценил женщин, но издалека, мир его праху… или его дому в Тель-Авиве или где там этот кретин теперь живет. (В трубку.) Привет, Дональд, позови-ка Сьюзан.

Сэм. Поразительно, как она до сих пор умеет меня достать! (Наливает себе выпить.)

Ховард. Она, конечно, стерва, но ведь и ты творил черт-те что, Сэм.

Сэм. Ничего я не творил.

Филлис(в трубку). Сьюзан, ты случайно не путалась с Сэмом? Я спрашиваю, путалась ли ты с Сэмом. Когда жила у нас… Ладно, не заливай, Сьюзан. А я говорю, путалась. А я говорю, ты хотела мне отомстить…

Ховард. Да за что же? Ты что, спала с ее мужем?

Филлис(Ховарду). Нет, я не спала с ее мужем. (В трубку.) Что? Да не спала я с Дональдом! Стану я спать с хасидскими ювелирами! А вот ты с Сэмом спала! Потому что ты распутная бессердечная тварь, и только благодаря мне ты совсем не пошла ко дну, и затаилась — и так-то ты мне отплатила за все!


стр.

Похожие книги