Решительная невеста - страница 30

Шрифт
Интервал

стр.

Чарльз надел халат. Халат был унылого серого цвета и совсем не шел ему. Кейт подумала, что обязательно закажет для него другой.

Чарльз вышел и вернулся с чемоданом Кейт. Он вынул ночную сорочку и бросил ее Кейт.

— Наденьте это, и я прикажу принести нам завтрак.

Кейт схватила ночную сорочку. Она окинула взглядом комнату, в которой царил ужасный беспорядок.

— Сюда?

— Я все приберу.

— Лучше я.

— Ваша очередь завтра.

Нет так нет. Завтра. Еще одна ночь, подобная предыдущей, а потом завтра.

Пока Чарльз отдавал приказания насчет завтрака, Кейт натянула на себя сорочку и вылезла из кровати. Чарльз вскоре вернулся.

— Если бы я приехала сюда жить, Стивену пришлось бы тоже приехать.

— Само собой разумеется.

Она обернулась:

— Вы бы не возражали?

— Я бы возражал против любого другого решения. Мне не нравится, что вы не привезли его с собой.

— Но вы не можете признать его свои сыном.

— Мы обсудим это позже, Кейт. — Чарльз наклонился, поднял свой жилет и ее фланелевую нижнюю юбку. — Мы поговорим об этом позже.

Кейт вздохнула и отвернулась. Время ничего не изменит. Сейчас или позже, Стивен все равно останется сыном Денниса.

Чарльз привел комнату в надлежащий вид, две служанки принесли подносы с едой, расставили блюда, тарелки, кофейники с кофе и шоколадом, вазочки с вареньем, сделали книксен и ушли.

— Вот это да… — Кейт смотрела на стол.

— Нравится?

Она подняла крышку с какого-то блюда.

— Я страшно проголодалась.

— Ничего удивительного.

Кейт никогда в жизни не ела так много утром.

Они говорили о чем угодно — об армейских друзьях, о решении Чарльза вернуться домой и о семье Кейт в Эйлсбери, но только не о браке.

Когда они кончили завтракать, Чарльз сказал:

— Я велел, чтобы вам приготовили ванну. А Джесс пусть распакует вашу одежду. Когда будете готовы, приходите в гостиную. Это налево в конце коридора. Там и поговорим.

Кейт ушла.

Она долго нежилась в ванне. Однако в конце концов пришлось вылезать — вода остыла. Кейт надела светло-коричневое платье из мериносовой шерсти. Именно в этом платье она собиралась нанести визит Чарльзу Теннанту. Джесс помогла Кейт убрать волосы. Затем закрепила поверх прически скромную кружевную наколку.

Глубоко вздохнув, Кейт вышла в коридор и повернула налево к полураскрытой двери. Войдя, она оказалась в гостиной. Чарльз ждал ее. Он стоял у горящего камина.

Лучи полуденного солнца пробивались сквозь парчовые шторы, блики играли на панелях из светлого дуба. Это была прелестная, уютная комната.

— Что произошло с женой и дочерьми вашего кузена? — спросила Кейт.

— Сейчас они живут с семьей Софи. Думаю, они приедут сюда погостить.

Чарльз был одет так же, как накануне. На нем были зеленый френч, длинный белый жилет, бриджи и высокие коричневые сапоги с отворотами. Он побрился, причесался. От него исходила все та же сила, и Кейт снова почувствовала себя неуверенно.

Она села в кресло, которое стояло рядом с Чарльзом.

— Итак, что нам делать?

— Мне кажется, лучше всего сказать, что мы поженились после рождения вашего сына.

Кейт сжала кулаки.

— Но тогда Стивен будет незаконнорожденным.

— Кажется, все готовы признать, что вы были замужем за Деннисом.

— Это только потому, что никто не подвергал наш брак сомнению.

— А кто это может сделать?

— Его семья! Насколько я могу судить, под угрозой находится наследство.

Теперь пришла очередь Чарльзу удивляться.

— Разве вы не знаете? — спросил он.

Кейт покачала головой.

— Деннис никогда много не рассказывал о своей семье. А приехав домой, я была слишком напугана, чтобы проверять.

— Кейт, никакого наследства нет. Отец Денниса — торговец зерном. Думаю, что он женился на леди. Несомненно, он обладал таким же обаянием, как и сын. Родители Денниса умерли от лихорадки, когда он был совсем маленьким. Дядя с материнской стороны отправил мальчика в школу и оплатил его обучение. А потом он купил Деннису офицерское звание. Вот и все. Я не думаю, что кого-то заинтересует его сын.

«Я была недалека от истины», — подумала Кейт.

— Остается еще одно. Единственные документы о рождении Стивена — это те, что мне дал Райтуэлл. И в них утверждается, что он ваш сын!


стр.

Похожие книги