АХ: Можешь сказать, какой сейчас год?
ДП: 1872.
АХ: Взгляни на свои ноги и скажи, во что ты обут.
ДП: На мне черные туфли. Новые и блестящие.
АХ: Переведи взгляд повыше и опиши, во что ты одет.
ДП: На мне темно-синее платье и белый передник, а под ними — плотно облегающий корсет. В нем очень неудобно. Но внешность — это все.
АХ: Взгляни на ноги еще раз и скажи, на чем ты стоишь.
ДП: Я стою на деревянном полу, отполированном до блеска.
АХ: Можешь описать дом?
ДП: Это огромный особняк в григорианском стиле с восемью громадными спальнями. В нем пять ванных комнат и несколько потайных коридоров. Дом построен в живописной сельской местности на полутора гектарах земли и окружен великолепными садами.
АХ: Как тебя зовут?
ДП: Элизабет. Элизабет Ида Дэвидсон, но все зовут меня просто Ида.
АХ: Сколько тебе лет?
ДП: Двадцать семь.
АХ: В какой стране ты находишься?
ДП: В Англии.
АХ: А в какой ее части?
ДП: В Кентиш-Тауне.
АХ: Обернись и посмотри, нет ли кого рядом.
ДП: Здесь мой дворецкий Сэмюэль.
АХ: Можешь описать его?
ДП: Все те пять лет, что он с нами, он служил нам верой и правдой. Он крепкого телосложения и, как всегда, опрятно одет. На нем белая рубашка, черные брюки, короткий жилет и до блеска начищенные ботинки. Мы без него как без рук.
АХ: Около тебя на стене висит зеркало. Можешь заглянуть в него и рассказать, что видишь?
ДП: Я очень элегантно одетая женщина. Темные волосы заколоты сзади. Я среднего роста и средней комплекции. У меня гладкая, мягкая, шелковистая кожа. Я очень горжусь своей внешностью и считаю, что важно всегда выглядеть как можно лучше.
АХ: Расскажи, что ты будешь делать сегодня? Чем ты обычно занимаешься?
ДП: Я хозяйка дома. Слежу за порядком, пока муж отсутствует. Сейчас я поддерживаю огонь; у нас огромный камин, который прекрасно обогревает весь дом.
Мой дворецкий Сэмюэль входит в комнату и объявляет: «К вам прибыл Джордж Дэвидсон, мадам».
Только что приехал мой деверь. Он и мой муж, Генри, отсутствовали дома все утро — они охотились на оленя. Муж потащил оленя на кухню в заднюю часть дома.
АХ: Можешь описать своего деверя и мужа? Расскажи, как вы познакомились?
ДП: Джорджу, младшему брату моего Генри, двадцать два года, он элегантен, не женат и постоянно заводит романы. Тот еще ловелас, полная противоположность моему мужу. Генри спокоен, мягок, люди во всей округе его уважают. Он высок и симпатичен. С той поры, как наши взгляды пересеклись в танцевальном зале на свадьбе моей кузины, он стал для меня единственным. Генри на несколько лет старше, и я очень горжусь им, а он — мной. Наш брак словно был заключен на небесах. Приближается десятая годовщина со дня нашей свадьбы. Генри всегда изящно выглядит. Он элегантен, даже когда идет на охоту.
(Здесь мы перешли вперед к событию, представлявшему для меня большое значение в той жизни.)
АХ: Где ты оказался?
ДП: У нас только что родился первенец, мальчик. Мы назвали его Дэниэлом.
АХ: Сколько времени прошло с того момента?
ДП: Сейчас 1879 год. Мне уже тридцать четыре года.
АХ: Можешь рассказать, что ты делаешь и чем так примечателен этот период твоей жизни?
ДП: Я держу на руках Дэниэла. Меня переполняет чувство гордости. Мы так много лет хотели завести ребенка и оба очень ждали этого мгновения. Вокруг кровати собралась вся моя семья — Генри, моя мама и мой младший брат Эллиот. Они по очереди держат малыша. Генри очень им гордится. Теперь его сын сможет продолжить его род.
Повитуха выпроваживает всех из комнаты. Объясняет мне, как кормить грудью.
АХ: Можешь описать своих брата и мать? Расскажи о них подробнее?
ДП: Сейчас моему брату Эллиоту тридцать один год. Он у нас большой балагур. Если кто приуныл, он его мигом заставит улыбнуться. У нас крепкая семья, и мы всегда друг друга поддерживаем.
Мою маму зовут Шарлотта. Ей уже семьдесят три. Мы с ней очень близки и всегда очень ценили друг друга. У нас особые отношения, и я считаю, что у всех матерей и дочерей должны быть такие же. Она подарила мне такое прекрасное детство, что я его никогда не забуду.
(В это мгновение мы перешли к следующему значительному событию той жизни.)