— Вы у нас пилот опытный, вам и переднее место, рядом с хозяином, — намекнул Жильди Редферну.
Рассевшись по местам, они установили ноги на педали, похожие на небольшие тарелочки, расположенные на несколько дюймов выше, чем хотелось бы.
Мультицикл тронулся с места, постепенно наращивая скорость и, наконец, помчался по дороге с восхитительной скоростью двадцать миль в час, а дюжина ног ритмично выдавала её на-гора. Докатившись до небольшой развилки, гуманоид дёрнул шнурок, связанный со штурвалом, и из коробки, расположенной позади, вырвалось душераздирающее: — И-и-и!
Ответное «И-и-и!» раздалось со встречной дороги, где в точности такая же машина с двумя членами экипажа притормозила, пропуская их вперёд. Эта пара ничуть не удивилась при виде жмущих на педали землян.
Фальдерсон, работая на заднем сиденье рядом с Симкиным, пропыхтел: — Неплохой тренажёр…
— Ничего не понимаю, — сказал Симкин, оглядываясь по сторонам. — Посмотрите только на эти богато декорированные дома, на эти ухоженные садики. Каждый дом — картинка. Коллеги, вам не кажется, что народ с такими высокими строительными стандартами мог бы создать более совершенный транспорт?
— А зачем? — спросил Фальдерсон. — Они не могут печь пироги без теста. Они не могут делать машины без стали и ездить на них без бензина. Судя по всему, у них и электричества-то нет. — Он покачал головой, толкая педали. — Должно быть, они безнадёжно потерянные существа.
— Почему?
— Уверен, они не более живучи, чем собака мисс Мёрфи, а миф о бессмертии порождён кем-то другим. Возможно, они из ряда вон выходящие долгожители. Если так, у них в запасе куча времени, о чём, кстати, говорит и всё это выкрашенное и вылизанное окружение. С другой стороны, кто знает, что они успели напридумывать за такие сроки? Может, они изобрели половину того, до чего додумались мы, включая средства покорения космоса, но только теоретически. Создатели грёз, которым никогда не суждено воплотиться.
— Я бы не прочь остаться здесь на год-другой и как следует порыться в их прошлом, — заявил Симкин.
— Если у нас впереди ещё десяток миль, — раздался хрип Фальдерсона, то я здесь точно останусь — по причине фатальной грыжи.
В этот момент машина свернула направо и завихляла по широкой площади, на которой полдюжины фонтанов посылали в небеса перистые струи. Затормозив у орнаментальных дверей величественного особняка, Серолицый спешился. Он вступил в зал, оставив космонавтов осматривать настенные росписи коридора.
Старейшина города Карфин приник к бумагам на столе с медлительностью и тщанием, которые свойственны почтенному возрасту. Он ощущал колоссальный вес своих годов, которые приближались к восемнадцати тысячам земных лет. Он пережил поколения многих и многих землян, он пережил подъём и падение земных цивилизаций, он пережил всю письменную историю Земли. Ничто не могло удивить здешний мир и населяющий его разум. Всё для него было в порядке вещей.
Но теперь он сознавал, что становится слабее, протянет ещё столетия три-четыре, а на большее его не хватит. Он поднял взгляд на распахнувшуюся дверь и вошедшего. Его старческие, помутневшие глаза остановились на посетителе — твёрдо и не мигая, точно у греющейся на солнце ящерицы.
Совладав с волнением, посетитель произнёс почтительным полушёпотом:
— Высокочтимый Старейшина, моё имя Балейн.
— Да, Балейн, слушаю тебя.
— Высокочтимый старейшина, часов девять назад небесный корабль розоволицых двуногих приземлился в моём саду. Я привёл их сюда, зная, что вы пожелаете встретиться с ними.
Карфин вздохнул и произнёс:
— Они являлись ещё в ранние годы моей юности. Помнится — если меня не подводит память, — они останавливались на разных орбитах и рассказывали о многих чудесах неба. А когда они перестали навещать нас, я решил было, что мы недостойны их внимания. — Он снова вздохнул. — Ну что ж, нельзя сказать, что они докучают частыми посещениями. Пожалуйста, проведи их сюда.
— С радостью, Высокочтимый Старейшина, — с этими словами назвавшийся Балейном торопливо пополз к выходу и вскоре возвратился с космонавтами.
Все пятеро землян выстроились перед ним и смотрели на Старейшину дерзкими, устремлёнными куда-то вдаль глазами, в которых светилась страсть к опасностям и приключениям, столь свойственная их расе.