Рассказ резинового дерева - страница 2

Шрифт
Интервал

стр.

Miss Carruthers, of the refined comedy team-did you ever see her cross both feet back of her neck?-gave me to a friend of hers who had made an unfortunate marriage with a man in a store.Мисс Каруссерс, замечательная артистка, которая славилась тем, что необыкновенно искусно скрещивала обе ноги на затылке, пресытившись моим пребыванием, подарила меня одной своей приятельнице, которая очень неудачно вышла замуж за какого-то приказчика.
Consequently I was placed in the window of a furnished room, rent in advance, water two flights up, gas extra after ten o'clock at night.Немедленно после того я занял свою позицию на окне меблированной комнаты (деньги за два месяца вперед, водопровод двумя этажами ниже, дополнительная плата за газ позже десяти часов вечера!).
Two of my leaves withered off here.Два моих листа зачахли от горя, и я вскоре потерял их.
Also, I was moved from one room to another so many times that I got to liking the odor of the pipes the expressmen smoked.Я недолго удержался на этом месте и в самый короткий срок переменил так много окон и комнат, что в конце концов прокурился насквозь и даже полюбил запах трубочного и всякого другого табака.
I don't think I ever had so dull a time as I did with this lady.За всю мою многострадальную жизнь я не запомню такого скучного периода, как тот, который я провел у этой претенциозной и банальной леди.
There was never anything amusing going on inside-she was devoted to her husband, and, besides leaning out the window and flirting with the iceman, she never did a thing toward breaking the monotony.Внешний пейзаж был до того неинтересен, что я никогда не смотрел на него, а что касается домашней жизни, то должен сказать, что моя хозяйка страшно и страстно любила своего мужа и, кроме него, флиртовала только с еще одним мужчиной - с молодым парнем, который доставлял нам лед. Она почти не отходила от подоконника и никогда и ничем не нарушала вопиющей монотонности нашей жизни.
When the couple broke up they left me with the rest of their goods at a second-hand store.Съехав наконец с квартиры, она бросила меня вместе со всем остальным своим добром в какой-то жалкой лавчонке.
I was put out in front for sale along with the jobbiest lot you ever heard of being lumped into one bargain. Think of this little cornucopia of wonders, all for $1.89: Henry James's works, six talking machine records, one pair of tennis shoes, two bottles of horse radish, and a rubber plant-that was me!Я был выставлен наружу для продажи, причем за меня и за некоторые другие редкостные вещи была назначена поистине жалкая цена: один доллар пятьдесят девять центов. Для того чтобы вы могли судить о компании, в которую я попал, я назову только: Полное собрание сочинений известного национального писателя Г енри Джеймса, пару ботинок для тенниса, две бутылки из-под перцовки, дверцы от поломанной чугунной печки и бильярдный кий.
One afternoon a girl came along and stopped to look at me.Однажды вечером некая молодая девушка прошла мимо нашей лавочки и при виде меня круто остановилась.
She had dark hair and eyes, and she looked slim, and sad around the mouth.У нее были черные волосы, темные глаза, грустная складка у губ и печальное выражение лица.
"Oh, oh!" she says to herself.- Как странно! - тихо и удивленно произнесла она.
"I never thought to see one up here."- Вот никогда не думала, что найду здесь такое растение.
She pulls out a little purse about as thick as one of my leaves and fingers over some small silver in it.Она вынула из кармана маленький кошелек, который был такой же плоский, как любой из моих листьев, и нащупала несколько мелких серебряных монет.
Old Koen, always on the lockout, is ready, rubbing his hands.Старый Кен, выжига и знаток своего дела, стоял уже на пороге и выразительно потирал руки.
This girl proceeds to turn down Mr. James and the other commodities.Девушка попыталась отделаться от Полного собрания сочинений Г енри Джеймса и других редкостных вещей.
Rubber plants or nothing is the burden of her song."Только резиновое дерево или ничего!" - вот как звучал лейтмотив ее песни.

стр.

Похожие книги