Ради усмирения страстей - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

– Как Авраам, – сказал Залман, воздев глаза к потолку. – А теперь пора разбить кое-каких кумиров.

И достал солидную на вид книгу в кожаном переплете с золотым тиснением. Книгу, полную тайн, в этом Чарльз был уверен. Они принялись ее изучать, пока Чарльз не сказал Залману, что ему пора возвращаться к работе.

– Здесь в часе не пятьдесят минут, – сказал Залман, пуская шпильку в адрес психолога. Они договорились встречаться ежедневно и дважды пожали руки, прежде чем Залман удалился.

Не успел он дойти до лифта, как в кабинет Чарльза влетел Уолтер, гендиректор, и встал в дверях.

– Что за скрипач на крыше? – поинтересовался Уолтер.

– Брокер.

– Какой? – Обручальное кольцо Уолтера звякнуло о табличку на двери.

– По сырью, – сказал Чарльз. – По металлам.

– По металлам. – Уолтер еще раз постучал кольцом по табличке. Подмигнул понимающе.

– Чарли, можешь мне пообещать кое-что? Когда этот тип попытается продать тебе Бруклинский мост на металл, по крайней мере поторгуйся.


Несколько вечеров прошли относительно спокойно: ссориться из-за меню не приходилось. Среди прочего – ризотто, потом жареная форель, тыква-спагетти с пылающим соусом маринара и – по особой просьбе Сью – красный луциан с помидорами и этакими крошечными кусочками карамелизованного чеснока, домработница его великолепно готовит.

Сью фактически проигнорировала признание Чарльза, да и самого его почти не замечала. Чарльз в основном отсиживался в кабинете, читал книжки, которые принес ему Залман.

Так все и тянулось, до тех пор пока домработница не оставила им горшочек мяса по-бургундски.

– Это мясо не кошерное, вино тоже, – сказал Чарльз, имея в виду вино в соусе и на столе. – Тут полкило свиного жира. Я не жалуюсь, просто для сведения. Правда. А я хлебушка поем. – Он взял несколько ломтей из корзиночки и вместо вина налил в свой бокал воды.

Сью ожгла его взглядом:

– Не жалуешься?

– Нет, – сказал он и потянулся за маслом.

– Ну а я пожалуюсь. Пожалуюсь! – Сью стукнула кулаком по столу с такой силой, что ее бокал опрокинулся, залив вином ее любимую скатерть. Оба смотрели, как ткань намокает, кружева и вышивка наливаются красным, разбухают, и красный цвет разбегается по ней, как по венам. Никто не пошевелился.

– Сью, твоя скатерть.

– К черту скатерть, – сказала она.

– Ужас какой. – Он глотнул воды.

– Именно. Ты прав как никогда. – И произвела звук, на слух Чарльза, похожий на рык. Ничего себе, двадцать семь лет совместной жизни – и вот жена рычит на него!

– Если ты думаешь, что я прощу тебя за то, что устроил ты этот цирк, когда я была под новокаином и едва могла говорить… Напал, когда я даже ответить толком не могла. Если ты думаешь, – продолжала она, – если думаешь, что я стану платить по двенадцать долларов пятьдесят центов за жареную курицу, то ты очень и очень ошибаешься.

– При чем тут курица? – Чарльз сказал это не повышая голоса.

– Набожная одна у меня на работе. Делает заказы по средам. И каждую неделю, чтоб ей, заказывает ту же еду. Жареную курицу за двенадцать долларов пятьдесят центов. – Она покачала головой. – Тебе следовало жениться на самолетной поварихе, если хотелось кошерного.

– Речь не о том, Сью. Конфликт назрел, но, на мой взгляд, суть не в том.

– Тогда растолкуй мне, – сказала она. – Если ты все понимаешь, может, просветишь меня, в чем суть конфликта?

– Если честно, я думаю, ты испугалась. Поэтому хочу сказать: я по-прежнему тебя люблю. Ты по-прежнему моя жена. Должна бы порадоваться за меня. Я нашел Бога.

– В том-то и дело. Ты нашел не нашего Бога. Я еще понимаю, если б ты нашел нашего Бога – или по крайней мере менее требовательного. Или другое божество, не такое чудное. – И снова стала оглядывать стол, как будто он по оплошности оставил там свои проступки, как забытые ключи от квартиры. – Сегодня исчез сыр. Ты выбросил весь сыр, Чарльз. Как может Бог ненавидеть сыр?

– Женщина, для которой персики во фруктовой вазе выглядят слишком двусмысленно, могла бы простить мне парочку причуд.

– Думаешь, я не замечаю, что происходит? Что я не в курсе твоих омовений по утрам? – Сью сунула салфетку в стакан с водой. – Я все ждала, когда у тебя начнется кризис среднего возраста. Но я думала, что это будет нечто такое, с чем я смогу справиться. Некое испытание на прочность. Которое потребует дополнительных сил. И тогда я смогла бы показать, как сильно люблю тебя, проявив стойкость. Лучше бы ты стал веганом! Или либерал-демократом. И правда спал бы с секретаршей. – Сью принялась оттирать винное пятно. – Со всем этим я бы могла смириться.


стр.

Похожие книги