Намек на Уильяма Марси Твида, нью-йоркского босса и политика, принадлежавшего к Демократической партии, который в 1860-х гг. ограбил город на миллионы долларов, а в 1873 г. был осужден за свои преступления. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
До свидания, ребята! (фр.)
Как красиво! Это самый большой трансатлантический лайнер! Машинное отделение потрясающее! (фр.)
Хорошего путешествия! Да здравствует Франция! Да здравствует Америка! (фр.)
Bête noire (фр.) – идиоматическое выражение, обозначающее неприятного человека или неприятное занятие.
Один из крупнейших испанских писателей и драматургов.
Пожалуйста, зарезервируйте шезлонг на палубе первого класса для мадам Веры Синклер (фр.).
В отечественных переводах помощник Шерлока Холмса упоминается как Ватсон. – Примеч. ред.
Имеются в виду надстрочные знаки во французском языке. – Примеч. ред.
Будьте добры, принесите мне суп с корочкой (фр.) – популярное французское блюдо.
Здравствуйте, молодой человек (фр.).
Значение имени Констанция – верная, постоянная (лат.).