Путешествие из Петербурга в Москву (примечания)
1
Радищев А. Н. Беседа о том, что есть сын отечества (1789) // Поли. собр. соч.: В 2 т. М.; Л., 1938. Т.1. С. 215.
2
Радищев А. Н. Указ. соч.
3
Радищев А. Н. Поли. собр. соч.: В 2 т. Спб., 1907. Т. 2. С. 285–286.
4
Радищев А. Н. О человеке, о его смертности и бессмертии //Поли. собр. соч.: В 2 т. М.; Л., 1952. Т. 2. С. 54, 133.
5
Радищев А. Н. Беседа о том, что есть сын отечества // Указ. соч. С. 222–223.
6
Радищев А. Н. // Указ. соч. С. 428.
7
В стезях – в путях (церк. – слав.).
8
Веси – ты знаешь (церк. – слав.).
9
Это сделал столетие с лишком спустя В. И. Вернадский, представивший во всем блеске научный гений великого русского ученого в статьях: «О значении трудов М. В. Ломоносова в минералогии и геологии», «Несколько слов о работах М. В. Ломоносова по минералогии и геологии», «Памяти М. В. Ломоносова» и др.
10
Радищев А. Н. Путешествие из Петербурга в Москву. М., 1984. С. 311.
11
Радищев А. Н. Путешествие из Петербурга в Москву. С. 311–312.
12
Радищев А. Н. Сокращенное повествование о приобретении Сибири // Поли. собр. соч.: В 2 т. М.; Л., 1941. Т. 2. С. 146–147.
13
Радищев А. Н. О человеке, о его смертности и бессмертии // Указ. соч. С. 131.
14
Обло – тучно; озорно́ – нагло, пакостливо; лая́й – лающее. Эпиграф – слегка измененный стих поэмы В. К. Тредиаковского «Тилемахида» (1766). Приводя слова, которыми поэт описывал одного из царей, злоупотреблявших властью, Радищев бросает вызов деспотичному русскому самодержавию.
15
А. М. К. – инициалы Алексея Михайловича Кутузова, товарища Радищева по Лейпцигскому университету, писателя, масона. Посвящение Кутузову – не только дань дружбе, но и акт полемики.
16
Морфе́й – сон (по имени бога сновидений в греческой мифологии).
17
Подоро́жная – документ на получение почтовых лошадей.
18
Па́ки – опять, снова.
19
Прилича́лись – уличались.
20
Разрядный архив – хранилище родословных документов боярства и дворянства.
21
С уничтожением местничества при царе Федоре Алексеевиче (1661–1682) началось назначение на государственные должности в зависимости от личных заслуг и достоинств, а не от древности и заслуг фамилии, рода.
22
Новгородское дворянство вело свою родословную с момента разгрома Новгорода Иваном Грозным (1570) и было бедно.
23
Табель о рангах – система чинов, утвержденная Петром 1(1722). Согласно ей, дворянское звание давалось за выслугу.
24
Часть родовитых дворян не была удовлетворена екатерининской «Жалованной грамотой дворянству» (1785), которая в целом расширяла привилегии помещиков.
25
Поду́шные – подушный государственный налог, которым облагалось мужское население, кроме дворян, духовенства и чиновников.
26
Наемник – помещик-арендатор, приобретавший заплату во временное владение имение с крепостными крестьянами.
27
По указу Екатерины II (1769) крестьяне не имели даже права жаловаться на помещиков под угрозой ссылки на каторгу.
28
Радищев, как и другие философы XVIII века, считал, что государство возникло путем добровольного соглашения людей.
29
М р а з – мороз, холод.
30
Кубарь – подобие волчка, юлы.
31
Ч. – Петр Иванович Челищев (1745–1811), товарищ Радищева по Лейпцигскому университету.
32
Систербек – Сестрорецк.
33
Па́фос и Амафонт (Амат) – древние города на Кипре, где находились храмы Афродиты (Киприды), богини красоты.
34
Верне́т (Верне) Клод Жозеф (1714–1789) – известный французский пейзажист-маринист.
35
Состояния – сословия.
36
Моисей – в библейской мифологии пророк, который вывел евреев из Египта по дну расступившегося Красного моря.
37
Агличане приняли в свое покровительство ушедшего к ним в Калкуту чиновника бенгальского, подвергшего себя казни своим мздоимством. Справедливо раздраженный субаб[266], собрав войско, приступил к городу и оный взял. Аглинских военнопленных велел ввергнуть в тесную темницу, в коей они в полсутки издохли. Осталося от них только двадцать три человека. Несчастные сии сулили страже великие деньги, да возвестить владельцу о их положении. Вопль их и стенание возвещало о том народу, о них соболезнующему; но никто не хотел возвестить о том властителю. Почивает он – ответствовано умирающим агличанам; и ни един человек в Бенгале не мнил, что для спасения жизни ста пятидесяти несчастных должно отъяти сон мучителя на мгновение.
Но что ж такое мучитель? Или паче, что ж такое народ, обыкший к игу мучительства? Благоговение ль или боязнь тягчит его согбенна? Если боязнь, то мучитель ужаснее богов, к коим человек воссылает или молитву, или жалобу во время нощи или в часы денные. Если благоговение, то возможно человека возбудить на почитание соделателей его бедствий; чудо, возможное единому суеверию. Чему более удивляться, зверству ли спящего набаба или подлости не смеющего его разбудить? – Реналь. История о Индиях, том II[267]. (Примеч. автора.)
38
Устерсы – устрицы. Вся нижеследующая история весьма напоминает причуды вельможи Г. А. Потемкина, фаворита Екатерины II.
39
Чикчеры – обтягивающие гусарские брюки.
40
Крючок – чарка.
41
Отсылать в уголовную палату – отдавать под суд за уголовное преступление.
42
Промен – плата, взимавшаяся при обмене одних денег на другие, например – ассигнаций на серебро.
43
Япанча (епанча) – широкий долгополый плащ.
44
Частный откуп – право монопольного ведения торговли частным лицом по уплате денежного взноса.
45
Конди́ции – условия.
46
Томный – приносящий муку, страдание.
47
Ве́рющее письмо – доверенность.
48
Еже – что, которое.
49
Кла́сы – колосья.
50
Весы – символ правосудия.
51
Держава – драгоценный шар с крестом наверху, эмблема власти монарха.
52
Рамена́ – плечи.
53
Воскра́ие – край.
54
Седа́лище – трон.
55
Лани́ты – щеки.
56
Светозарный шар – солнце.
57
Ниже́ – даже.
58
Помава́ющий – колеблющий.
59
Тимпа́н – древний музыкальный инструмент типа литавр.
60
Му́ссы – музы, девять богинь греческой мифологии, покровительницы искусств.
61
Егда́ – когда.
62
Во сре́тение – навстречу.
63
Отже́ну – отгоню.
64
Намек на жизнь Потемкина в ставке во время русско-турецкой войны (1787–1791).
65
Дски – доски.
66
Кук Джемс (1728–1779) – знаменитый английский мореплаватель; был убит туземцами на Сандвичевых островах.
67
Соплоща́ть – отождествлять, приравнивать.
68
Готфы (готы) и вандалы – восточногерманские племена, разграбившие в V веке Рим.
69
Касталия и Ипокрена – родники поэтического вдохновения; в греческой мифологии – источники у подножия Парнаса и Геликона.
70
Ласкательство – угодничество, подхалимство, лесть.
71
Вирги́лий (Вергилий), Гора́ций – римские поэты I века до нашей эры. Тит Ли́вий (59 г. до н. э. – 17 г. н. э.), Та́цит (55—120 гг. н. э.) – римские историки.
72
Ифика – этика.
73
Семинарист Кутейкин – учитель Митрофанушки – говорит в «Недоросле» Д. И. Фонвизина: «Ходил до риторики, да, Богу изволившу, назад воротился».
74
Гро́ций Гуго де Гроот (1583–1645) – знаменитый голландский юрист, социолог. Монтескью́ (Монтескье) Шарль Луи (1689–1755) – выдающийся французский просветитель. Бле́кстон (Блэкстон) Уильям (1723–1780) – известный английский юрист. Радищев далее имеет в виду его четырехтомный труд «Комментарии к английским законам».
75
Широковещательный план открытия университетов в Пскове, Чернигове и Пензе (1787) к 1790 году был похоронен. Напоминая о нем, Радищев подчеркивает рекламно-демагогический характер просветительских программ Екатерины II.
76
Мартини́ст – последователь философского учения мистика Сен-Мартена (1743–1803). Шведенборг (Сведенборг) Эммануил (1688–1772) – шведский писатель-мистик, «духовидец», сочинения которого были популярны в кругах мартинистов.
77
Фридрих II (1712–1786) – прусский король, афишировавший «просвещенный абсолютизм» и проводивший реакционнейшую политику.
78
Лу́тер (Лютер) Мартин (1483–1546) – реформатор Церкви, основатель так называемого лютеранства, направленного против догматов католичества и злоупотреблений римских пап.
79
Магоме́т (Мухаммед) (570–632) – религиозный проповедник, считающийся основателем ислама (мусульманства).
80
Фермента́ция – брожение.
81
Десни́ца – правая рука. Шуйца – левая.
82
Обесстудить – опозорить.
83
Цитируя толкователя Талмуда раввина Акибу по Белеву словарю (то есть «Историческому и критическому словарю» Пьера Бейля (1647–1706), французского атеиста и материалиста), Радищев издевается над мнимоглубокомысленными «умствованиями» масонов.
84
Соло́н (638–559 гг. до н. э.) – реформатор древних Афин. Лику́рг – легендарный основоположник законодательства в древней Спарте (IX в. до н. э.). Троя (Илион) – древний город в Малой Азии, достигший особого могущества во 2-м тысячелетии до нашей эры. Карфа́га (Карфаген) (IX–II вв. до н. э.) – рабовладельческий североафриканский город-государство.
85
Ганзейский союз – союз богатых (главным образом северонемецких) городов XIV–XVII веков, развивавший торговлю на Северном и Балтийском морях
86
Речь идет о кровавой расправе Ивана IV с Новгородом в 1570 году.
87
Долбня – деревянная палица, молот.
88
Ярослав Ярославич (1230–1272) – великий князь Тверской, брат Александра Невского, воевал с новгородцами в 1270–1271 годах.
89
Купечество делилось на три гильдии (сословия). Третья гильдия – низшая.
90
Именитые граждане, по «Жалованной грамоте городам» (1785), – городская привилегированная верхушка.
91
Искусство портретных силуэтов было особенно популярно в XVIII веке. Лаватер (Лафатер) Иоганн Каспар (1741–1801) – пастор, выдвинувший в книге «Физиогномические фрагменты» теорию распознавания внутреннего облика человека по его физиономии.
92
Ре́нское (рейнское) – белое, кислое виноградное вино.
93
Русские щеголихи XVII–XVIII веков чернили зубы.
94
Предве́чная – не имеющая начала (здесь: божественная).
95
Его́ва (Иегова), Юпитер, Брама – имена божеств в иудейской, древнеримской, индийской религиях. Авраам, Моисей – библейские персонажи. Конфу́ций (551–479 гг. до н. э.) – древнекитайский философ. Зороа́стра (Заратуштра) – мифический пророк древних народов Средней Азии, Персии, Азербайджана. Сок р ат (469–399 до н. э.) – древнегреческий философ. Марк Аврели й (121–180) – римский император.
96
Отринове́н – отрешен.
97
Смерть Катонова, трагедия Еддесонова, дейс. V, явл. I[268]. (Примеч. автора.)
98
Поноро́вка – потворство.
99
Камер-лакей – старший придворный лакей. Мундшёнк – придворный служитель, ведающий напитками (виночерпий).
100
Герольдия – учреждение, ведавшее делами о дворянах, чиновниках, титулах, гербах.
101
Гогард (Хогарт) Уильям (1697–1764) – английский живописец и гравер, сатирик.
102
Месячи́на – ежемесячная выдача продуктов натурой безземельным крестьянам.
103
Кошка – многохвостая плеть из смоленой пеньки или сыромятных ремней.
104
Древний Лакедемон (Спарта) – греческий рабовладельческий город-государство. Общественной моралью Спарты особенно ценились личная инициатива, предприимчивость.
105
Повенечное – оброк, уплачиваемый помещику за разрешение вступить в брак.
106
Торговая казнь – телесные наказания (чаще – кнутом) на городских торговых площадях.
107
Идущу мне – когда я иду.
108
Скосырь – наглец, щеголь.
109
Однодворцы – владельцы небольшого земельного участка, одного двора, частью – дворяне, потомки служилых, частью – государственные крестьяне.
110
Превратив – повернув, изменив, переломив.
111
Си́це – так.
112
Баба́ – английский парк вельможи Нарышкина близ Финского залива, по дороге из Петербурга в Петергоф; место воскресных гуляний.
113
Перси – грудь.
114
Даждь – дай.
115
Рачи́тель – воспитатель, наставник.
116
Донде́же – пока.
117
Рачил – заботился.
118
Дебелы – здесь: изнежены.
119
Восшествие – походка.
120
Егид (эгида) – щит верховного бога Зевса в греческой мифологии, символ защиты.
121
Бра́шно – хлеб-соль, еда.
122
Долу– вниз.
123
Сократ умер, выпив по приговору афинян чашу яда (цикуты).
124
Ку́рций Марк, согласно преданию, спас Рим. Когда в 362 году до нашей веры в римском форуме разверзлась бездонная пропасть, оракул предсказал гибель городу, если пропасть не поглотит лучшее его благо. Со словами: «Нет лучшего блага в Риме, чем оружие и храбрость», – юный Курций в доспехах, на коне кинулся в бездну, и она сомкнулась.
125
Ирой – герой.
126
Юлий Кесарь (Цезарь) – римский диктатор (100– 44 гг. до н. э.).
127
Чувственница – мимоза.
128
Като́н Младший (95–46 гг. до н. э.) – римлянин, сторонник аристократической республики. Выступал против режима личной диктатуры. Когда узнал о военной победе Цезаря над силами республиканцев, закололся мечом.
129
При царе Алексее Михайловиче была война с Польшей (1654–1667).
130
Ла́да – славянская богиня любви, супружества, веселья.
131
Леа́ндр – в древнегреческой поэзии любовник Геро – жрицы Афродиты, каждую ночь переплывавший пролив Геллеспонт (Дарданеллы) для свиданий с возлюбленной, которая зажигала на своей башне фонарь. Однажды буря погасила фонарь. Увидев утром прибитое волнами тело утонувшего Леандра, Геро бросилась в море.
132
Незаконнорожденных детей обычно отдавали в воспитательные дома.
133
То есть добьется звания фрейлины, придворной дамы.
134
«Проекты в будущем» в главах «Хотилов», «Выдропуск» и картина торга крепостными в главе «Медное» написаны от лица друга путешественника, мысль которого наглядно эволюционирует от либерализма к революционности.
135
А с с и я (Азия) в XVIII веке считалась родиной варварства, рабства и деспотизма.
136
То есть славны, известны именем. В екатерининский век была популярна ложная версия о происхождении имени славян от слова «слава».
137
Колена земнородные – земные поколения.
138
Утщетилися – сделались тщетными, напрасными.
139
Класы – колосья.
140
Жертвы… берегов Нигера и Сенагала(Сенегала) – африканские невольники.
141
Вздирать – вспахивать.
142
Эфир – воздушное пространство, атмосфера.
143
Горе́ – вверх.
144
Нудятся – вынуждены.
145
Отстаивая право народа на восстание, Радищев не считал движение пугачевцев под царистскими лозунгами надежным путем к свержению абсолютистско-помещичьего гнета.
146
Выводные деньги – плата жениха за невесту, если она крепостная другого помещика.
147
Расправа – суд для государственных крестьян и однодворцев.
148
Преще́ние – запрет.
149
Ро́зговины (разговенье) – первое употребление мясной и молочной пищи после поста.
150
Таковым урядникам – то есть жившим согласно такому порядку.
151
Тать – преступник.
152
Крайчий (кравчий) – лицо, прислуживавшее за столом.
153
Председать – сидеть за столом государя ближе к нему, на более почетном месте.
154
Тук – жир, сало.
155
Нума Помпилий – легендарный римский царь. Манко Капак – легендарный основоположник перуанского государства.
156
Согласно библейской легенде, вождь евреев Моисей получил на горе Синай каменные скрижали (доски) с заповедями (законами) от самого Бога.
157
Арима́н – властитель тьмы и смерти в древнеперсидской религии.
158
Указом 1783 года типографии приравнивались к фабрикам, что позволило частным лицам завести книгопечатни.
159
Клобу́к – головной убор священнослужителей.
160
Темля́к – петля из ремня или ленты с кистью на конце, носимая на рукоятке шпаги.
161
Из диссертации немецкого философа и поэта Иоганна Готфрида Гердера (1744–1803) «О влиянии правительства на науки и наук на правительство» (1778) Радищев цитирует только то, что служило защите свободы слова.
162
Такого же роду ценсор не дозволял, сказывают, печатать те сочинения, где упоминалосяоБоге, говоря: я с Ним дела никакого не имею. Если в каком-либо сочинении порочили народные нравы того или другого государства, он недозволенным сие почитал, говоря: Россия имеет тракт дружбы с ним. Если упоминалося где о князе или графе, того не дозволял он печатать, говоря: сие есть личность, ибо у нас есть князья и графы между знатными особами. (Примеч. автора.)
163
Радищев ссылается на «Наказ» (1767) Екатерины, давно запрещенный самой императрицей, притом обращает свое толкование на пользу свободе слова.
164
Разрешение на печатание книг давала полиция (управа благочиния).
165
Г. Дикинсон[269], имевший участие в бывшей в Америке перемене и тем прославившийся, будучи после в Пенсильвании президентом, не возгнушался сражаться с наступавшими на него. Изданы были против него наижесточайшие листы. Первейший градоначальник области нисшел в ристалище[270], издал в печать свое защищение, оправдался, опроверг доводы своих противников и их устыдил… Се пример для последования, как мстить должно, когда кто кого обвиняет пред светом печатным сочинением. Если кто свирепствует против печатный строки, тот заставляет мыслить, что печатанное истинно, а мстящий таков, как о нем напечатано. (Примеч. автора.)
166
Протагор (480–411 гг. до н. э.) – афинский философ-софист, изгнанный за атеизм.
167
Претор – один из высших судей в Древнем Риме.
168
Светоний Транквилл Гай (70—160 гг. н. э.) – биограф римских императоров. Кесарь (Цезарь) Август (63 г. до н. э. – 14 г. н. э.) – римский император.
169
Тит Лабиений (ум. в 123 г. н. э.) – римский историк и оратор, защитник республики.
170
Сенека Луций Анней (6 г. до н. э. – 65 г. н. э.) – римский философ, драматург.
171
Троеначальники – члены триумвирата, наделенные неограниченной властью.
172
Сочинения Ария Монтаны[271], издавшего в Нидерландах первый реестр запрещенным книгам, вмещены были в тот же реестр. (Примеч. автора.)
173
Кассий Север, друг Лабиения, видя его писания в огне, сказал: «Теперь меня сжечь надлежит: ибо я их наизусть знаю». Сие подало случай при Августе к законоположению о поносительных сочинениях, которое по природному человечеству обезьянству принято в Англии и в других государствах. (Примеч. автора.)
174
Кремуций Корд – римский историк, жил при императоре Тиберии (43 г. дон. э. – 37 г. н. э.). Радищев ошибается: Кремуций Корд назвал последним римлянином не писателя Кассия Севера(ум. в 32 г. н. э.), а Гая Кассия Лонгина (I в. дон. э.), одного из организаторов убийства Цезаря.
175
Арно́бий – христианский писатель (конец III – начало IV в. н. э.).
176
Константин (274–337 гг. н. э.) – римский император. Феодосий II (401–450 гг. н. э.) – византийский император. Речь идет о борьбе римских и византийских императоров IV–V веков с различными ересями.
177
Пандекты Юстиниановы – книги извлечений из трудов крупнейших римских юристов, составленные при византийском императоре Юстиниане (527–565 гг. н. э.).
178
Декарт Рене (1596–1650) – великий французский философ и математик.
179
Апокалипсис – раннехристианская книга религиозных представлений.
180
Абелард (Абеляр Пьер) (1079–1142) – французский философ, профессор богословия.
181
Иллуминаты (иллюминаты) – одно из тайных обществ XVIII века. Во Франции среди иллюминатов было немало будущих деятелей революции 1789 года. Радищев не имел точного представления об иллюминатах.
182
Морфей Жирардо (Матвей Герардо) – кардинал (ум. 1492).
183
Основатель книгопечатания Иоганн Гутенберг (конец XIV в. – 1468 г.) выпустил первую печатную книгу в Майнце (1445).
184
Кодекс дипломатический, изданный Гуденом. Том IV. (Примеч. автора.)
185
Понеже – поскольку.
186
Сравнить с ним можно дозволение иметь книги иностранные всякого рода и запрещение таковых же на языке народном. (Примеч. автора.)
187
Александр VI Борджиа (Борджа) – Папа Римский (1492–1503), известный вероломством и развратом.
188
Булла – папское послание.
189
Тридесятилетняя (Тридцатилетняя) война – война в Германии между протестантами и католиками (1618–1648).
190
Виллиам Какстон, лондонский купец, завел в Англии книгопечатницу при Эдуарде IV в 1474 году. Первая книга, печатанная на английском языке, была «Рассуждение о шашечной игре», переведенное с французского языка. Вторая – «Собрание речений и слов философов», переведенное лордом Риверсом. (Примеч. автора.)
191
Звездная палата (название получила от потолка, украшенного звездами) – высшее судебно-административное учреждение Англии XV–XVII вв. Тайная канцелярия (1718–1762) занималась политическим сыском.
192
Граф Страффорд был в 1641 году приговорен к смерти Долгим парламентом (1640–1653), который временно отменил, но в 1643 году вновь ввел цензуру. Карл I (1600–1649) был казнен в 1649 году по приговору трибунала, созданного парламентом.
193
Карл II, затем Яков I (король Англии – Яков II). были на английском престоле с 1660 по 1688 год. Премена – вступление на престол Вильгельма III (1688–1702).
194
В Дании вольное книгопечатание было мгновенно. Стихи Вольтеровы на сей случай к датскому королю во свидетельство осталися, что похвалою даже мудрому законоположению спешить не надлежит>5. (Примеч. автора.)
195
Свобода печати, объявленная в 1770 году от имени датского короля Христиана VII (1749–1808), уже через год была ограничена. Указ о свободе печати приветствовал Вольтер (1771).
196
Пенсильвания, Делавар, Мариланд (Мериленд), Виргиния – штаты США.
197
Перемена 1789 года – начало Французской буржуазной революции 1789 года.
198
Арг (Аргус) и Бриарей – гиганты греческой мифологии; Аргус – неусыпный страж, Бриарей – защитник верховного бога Зевса.
199
Речь идет о гонениях на французскую революционную печать. Тайное издание вождем демократии Маратом (1743–1793) памфлета на министра финансов (1790) повлекло осаду дома Марата национальной гвардией, которой руководил автор проекта «Декларации прав человека и гражданина» Лафайет (1757–1834). Радищев, следивший заходом событий во Франции, проницательно увидел в действиях Учредительного собрания угрозу революции.
200
Векерлин Вильгельм Людвиг (1739–1792) – один из немецких просветителей, издатель журнала «Седое чудовище».
201
Иосиф II (1741–1790) – австрийский император, наследник М арии Терезии (1717–1780), ввел свободу печати, но затем вновь ограничил ее.
202
В новейших известиях читаем, что наследник Иосифа II намерен возобновить ценсурную комиссию, предместником его уничтоженную. (Примеч. автора.)
203
А. М. Кутузов, к которому обращается Радищев, находился с 1789 года в Берлине. Далее следуют записки, принадлежавшие автору «Проектов в будущем» («Хотилов», «Выдропуск»).
204
Единственные русские газеты «Санкт-Петербургские ведомости» и «Московские ведомости» выходили дважды в неделю.
205
Имеются в виду поход фельдмаршала Миниха(1683–1767) в Крым (1736) и победа русских при Кунерсдорфе (1759), открывшая путь к Франкфурту-на-Одере в Семилетнюю войну (1756–1763).
206
Воспитанницы – здесь: воспитательницы.
207
Наперсник – любимец.
208
Ужасоносный молот – молоток аукционера.
209
Ква́керы – религиозная секта в Англии и США. Их лозунги: любовь к ближним и самоусовершенствование. Выступали за свободу негров.
210
Великие отчинники – владельцы громадных имений (отчин, вотчин).
211
Польское одеяние стихов – силлабическое стихосложение (основано на равенстве слогов в строках) – влияние западной, в частности польской, поэзии. Ломоносов и Тредиаковский писали тоническим стихом, соблюдающим равенство ударений в строке. Радищев выступает против канонизации ямба, за разнообразие размеров русского стиха.
212
Имеются в виду произведения Ломоносова «Ода, выбранная из Иова» (вольное переложение отрывков из Библии) и «Преложения псалмов» (переложение религиозных морально-поучительных песнопений, составляющих Псалтырь).
213
«Семира» (1768) и «Дмитрий Самозванец» (1771) – трагедии А. И. Сумарокова (1718–1777).
214
Осмилетний труд поэта М.М.Хераскова) 1733–1807) – поэма «Россияда» (1771–1779), для которой образцами служили «Энеида» Вергилия, а также «Илиада» и «Одиссея» Омира (Гомера).
215
Ексаметры – гекзаметры.
216
Костров Ермил Иванович (ок. 1750–1796) – переводчик «Илиады».
217
«Телемахида» написана русским гекзаметром (шестистопным стихом без рифмы с пятью дактилями и одним хореем).
218
Краесловие – рифма.
219
Ми́льтон Джон (1608–1674) – английский поэт; Раси́н Жан Бати́ст(1639–1699) – французский драматург; Та́ссо Торква́то (1544–1595) – итальянский поэт.
220
Брут Марк Юний (I в. до н. э.) – глава заговора против Цезаря, участвовал в его убийстве. В XVIII веке этот представитель реакционной знати казался идеальным республиканцем.
221
Телль Вильгельм – легендарный стрелок, борец за освобождение Швейцарии от австрийского ига.
222
Соборный – общий.
223
Крины – лилии.
224
Остров Парос славился своим мрамором.
225
Оливная (оливковая) ветвь – символ мира.
226
Гнушаясь жертвенныя тли – гнушаясь даров, взяток.
227
Ползкий яд – яд пресмыкательства.
228
Союзно – совместно.
229
Порфи́ра – длинная пурпурная мантия, символ власти монарха.
230
Медны громады – орудия.
231
В отличность знак – орден.
232
Изощренный – здесь: изостренный, отточенный.
233
Кро́мвель Оливер (1599–1658) – диктатор эпохи Английской буржуазной революции, во время которой по приговору парламента был обезглавлен король Карл I (1600–1649).
234
Самсон – библейский богатырь, обрушивший на своих врагов своды храма.
235
Ма́рий Гай (157—86 гг. до н. э.) – римский полководец, стремившийся стать диктатором, боровшийся с Суллой за власть. Су́лла Луций Корне́лий (138—78 гг. дон. э.) – римский диктатор.
236
Пега́с – символ поэтического вдохновения, в греческой мифологии – крылатый конь. От его удара копытом из скалы Геликон забил источник Ипокрена.
237
Русская армия до военной реформы 1870 года пополнялась путем рекрутских наборов из крестьян, обязанных поставлять одного рекрута от определенного числа мужчин (в 1789 г. – одного от сотни). Государственные и экономические (перешедшие от монастырей к экономической коллегии крепостные) крестьяне вместо себя выставляли специально купленных у помещиков крепостных. Помещичья спекуляция крепостными во время рекрутских наборов неоднократно запрещалась (1766, 1769, 1770), но не была приостановлена. Новый запрет последовал, когда Радищев начинал печатать «Путешествие…» (1789).
238
По мне – здесь: после меня.
239
Во время рекрутского набора запрещается в продаже крестьян совершать купчие. (Примеч. автора.)
240
Ли́ньки – веревочные плети для наказания матросов.
241
Ванты – канаты, крепящие мачты и паруса.
242
См. рукописную «Придворную грамматику» Фон-Визина[272]. (Примеч. автора.)
243
Габрие́лли Катарина (1730–1796), Марке́зи Луиджи (1755–1829), Точди Мария Франциска Лючия (1748–1793) – итальянские певцы.
244
Ве́ртер – герой романа Гете «Страдания молодого Вертера» (1774).
245
Парнасский судья – то есть встреченный путешественником стихотворец, автор оды «Вольность».
246
Озерки. (Примеч. автора.)
247
Июнь. (Примеч. автора.)
248
При́сно – всегда.
249
Обитель иноческих мусс – Славяне-греко-латинская академия в Москве.
250
Вольф Христиан (1679–1754) – марбургский профессор, знаток естествознания и философии.
251
Симеон Полоцкий (1629–1680) – русский поэт, драматург, церковный деятель.
252
«Ода на взятие Хотина» (1739) была написана Ломоносовым во Фрейберге (Саксония).
253
Ломоносов составил первую научную «Российскую грамматику» (1757).
254
Склады – слоги.
255
Риторика – «Краткое руководство к красноречию» (1748).
256
Питт Старший Уильям (1708–1778), Бурк (Берк) Эдмунд (1730–1797), Фокс Чарлз Джемс (1749–1806) – известные английские политические деятели и ораторы; Мирабо Оноре Габриель Рикетти (1749–1791) – французский политический деятель, оратор.
257
Пиндар (522–447 гг. до н. э.) – греческий поэт, автород в честь победителей наолимпийских играх. Радищев называет его последователем «псальмопевца», то есть библейского царя Давида.
258
Радищев хочет сказать, что в екатерининской России не может быть ораторов, не может развиться искусство красноречия, так как нет свободы слова.
259
Здесь Радищев обращается к московскому митрополиту Платону (Левшину), сравнивает его с греческим философом Платоном и упоминает речь митрополита над гробницей Петра I, произнесенную в 1770 году, по случаю победы русского флота над турками под Чесмой.
260
Робертсон Уильям (1721–1793) – английский историк; Маркграф Андрей Сигизмунд (1709–1782) – немецкий химик; Ридигер (Рюдигер) Андрей (1673–1731) – немецкий философ-идеалист; возможно, Радищев имел в виду естествоиспытателя Рюдигера Христиана Фридриха (1760–1808). 3ане́ – поскольку.
261
Радищев ошибочно недооценивал заслуги Ломоносова в области химии.
262
Надпись на портрете В. Франклина (1706–1790).
263
Радищев говорит о гибели друга Ломоносова, физика Георга Вильгельма Рихмана (1711–1753), погибшего при проведении опытов с электричеством во время грозы.
264
Бакон (Бэкон) Веруламский (1561–1626) – английский философ-материалист, положивший начало экспериментальному методу в науке.
265
Трудно сказать, хотел ли Радищев в действительности продолжить книгу: заключительные строки главы «Клин» упоминают о состоявшемся возвращении путешественника.
266
Субаб – правитель провинции в Индии.
267
«История обеих Индий» Гийома Реналя(1713–1796), французского историка, близкого энциклопедистам, была сожжена в 1781 году за ее антиправительственный характер.
268
Радищев цитирует популярную в России трагедию английского писателя Аддисона (1672–1719) из истории борьбы римлян-республиканцев против диктатуры Юлия Цезаря.
269
Джон Дикинсон (1732–1808) боролся против зависимости английских колоний в Америке от метрополии.
270
Ристалище – поле для состязаний. Нисшел в ристалище – то есть снизошел до борьбы.
271
Арий Монтана (XVI в.) – испанский богослов и востоковед.
272
В «Придворной грамматике» Д. И. Фонвизин писал: «Чрез гласных разумею тех сильных вельмож, кои по большей части самым простым звуком, чрез одно отверстие рта, производят уже в безгласных то действие, какое им угодно. Например, если большой барин при докладе ему… нахмурясь скажет: о! – того дела вечно сделать не посмеют, разве как-нибудь перетолкуют ему об оном другим образом, и он, получа о деле другие мысли, скажет тоном, изъявляющим свою ошибку: а! – тогда дело обыкновенно в тот же час и решено». Эта сатира на двор Екатерины была опубликована лишь в 1829 г.