Yours truly
Leo Tolstoy.
12 Febr. 1905.
Дорогой Кросби,
Я не могу оставить ваше письмо без ответа, так как для меня всегда большое удовольствие получить от вас известие. За многое должен благодарить вас и многое хотел бы вам сказать, но сегодня очень занят и отложу это до другого раза.
Искренно ваш
Лев Толстой.
12 февр. 1905.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 298.
Эрнест Кросби (1856—1907) — американец, последователь учения Толстого. См. т. 67.
*304. И. И. Горбунову-Посадову.
1905 г. Января 30. Я. П.
Ив[ан] Ив[анович].
Всё прекрасно. Шрифт, мне кажется, хорош для чтения, да я вообще в этом ничего не понимаю, и вы, наверное, сделаете прекрасно. Перевод World’s advance Thought>1 верен.
Покаяние Бисмарка,>2 если не пришлю, то пусть Бу[ланже] вновь исправит или вы сами. Книгу о Хельчиц[ком]>3 получил.
Сютаева и Зосиму>4 надеюсь заменить. Боюсь, что много буду изменять в коррект[уре], вы не стесняйтесь, тогда скажите мне, что так нельзя. До свиданья.
Ваш Л. Т.
30 янв. 1905.
Ответ на письмо Горбунова от 24 или 25 января 1905 г., в котором он, прилагая пробный образец набора, сообщал Толстому, что решил печатать этим шрифтом «Круг чтения», «Чтения» и более мелким «Недельные чтения».
>1 «World’s advance Thought» — американский журнал.
>2 Отто Эдуард Леопольд Бисмарк (Otto Eduard Leopold Fürst von Bismarck, 1815—1898) — немецкий государственный деятель и дипломат. Слова Бисмарка о покаянии помещены в «Круге чтения» под 28 июля.
>3 Петр Хельчицкий (1390?—1450?) — чешский мыслитель. Книга о Хельчицком — вероятно, «Сеть веры» Хельчицкого в изд. Академии наук под ред. Ю. С. Анненкова. Толстой поместил в «Круге чтения», под рубрикой «Недельное чтение», после 13 октября большой отрывок из «Сети веры»: «Закон бога и закон мира сего» и под «Недельным чтением» после 10 ноября отрывок из нее же: «Христианство и разделение людей».
>4 Предполагалось поместить в «Круге чтения» отрывки из статей Пругавина: «Сютаевцы» и «Апостол Зосима» (А. С. Пругавин, «Религиозные отщепенцы», выпуск первый, изд. «Общественная польза», Спб. 1904, стр. 3—171). Намерение Толстого написать самому о Сютаеве и Зосиме для «Круга чтения» не осуществилось.
*305. Эйльмеру Мооду (Aylmer Moude).
1905 г. Января 31. Я. П.
Дорогой Алексей Франц[евич].
Получил вашу прекрасную книгу о духоборах>1 и очень благодарен. Я только заглянул в нее, но еще не прочел.
Вчера и нынче я читал только теперь попавшую мне в руки книгу Edw. Carpenter’a «Civilization, its cause and cure» и восхищен ею. Я знал из нее только Modern Science.
Вы меня очень обяжете, прислав мне экз[емпляр] этой книги. Пожалуйста, сообщите мне тоже, что знаете о самом Сагреnter’e.>2 По-моему, это достойный наследник Карлейля>3 и Рёскина.>4
Когда прочту вашу книгу, напишу вам. Прошу передать мой привет вашей жене.
Ваш Л. Толстой.
1905, 31 янв.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 299—300.
Письмо Толстого к Мооду написано им в ответ на письмо издательской фирмы «Функ и Вагналль» в Нью-Йорке от 17 января 1905 г., которая, по просьбе Моода, послала Толстому вышедшую в Америке его книгу о духоборах.
>1 Aylmer Maude, «A peculiar people the doukhobors», изд. Funk and Wagnall, New-York, 1904.
>2 Эдуард Карпентер (Eduard Carpenter, 1844—1930) — писатель и социолог, бывший священник. С 1883 г. жил на небольшой ферме около Шеффильда, где занимался литературной работой. Критик буржуазной культуры и цивилизации.
>3 Томас Карлейль (1795—1881) — английский реакционный буржуазный философ, историк и публицист.
>4 Джон Рёскин (1819—1900) — английский историк искусства, критик и публицист.
1905 г. Февраля 1. Я.П.
Дорогой Илья Петрович!
Очень вам благодарен за знакомство с милым Кипиани>1 и за эти удивительные сведения, к[оторые] он сообщил мне. Я очень жалею, что мало виделся с Кипиани. Я в этот день не спал ночь и был слаб, и только когда он уже уехал, догадался, что надо б[ыло] попросить его пробыть у нас хоть день. Сведения, к[оторые] он сообщил мне, по моему мнению, огромной важности, и непременно надо познакомить людей с тем огромной важности событием, к[отор]ое происходит в Гурии.