1905 г. Января 30. Я. П.
Дорогой Федор Христофорович,
Чем сложнее события, чем раздраженнее жизнь людей вокруг нас, тем большие усилия надо делать, чтобы устоять в том единственном деле божьем, к которому мы призваны и кот[орое] не совпадает с той суетой и раздражением, к[отор]ое охватило теперь русских людей. Дело это, как вы знаете, так же как и я, в том, чтобы смиренно исполнять свое прямое ближайшее дело: увеличение любви в себе и других, а не воображать себе, что я знаю, в чем общее благо, и могу научить ему людей. Только истинное религиозное чувство может противустоять массовому гипнозу, и потому желаю вам не подпадать гипнозу, а оживлению религиозного чувства.
Любящий вас
Л. Толстой.
30 янв. 1905.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 293—294.
Впервые опубликовано в газете «День» 1913, № 302 от 7 ноября.
Федор Христофорович Граубергер — см. прим. к письму № 18.
Ответ на письмо Граубергера от 26 января 1905 г., в котором Граубергер призывал Толстого вмешаться в текущие события и как-то воздействовать «на обостренные отношения между обществом и правительством».
1905 г. Января 30. Я. П.
Получил ваше письмо, милый Ив[ан] Фед[орович]. Ваше посещение>1 с вашей милой женой оставило мне самое вполне хорошее, радостное не только впечатление, но чувство. Прочел ваш рассказ «В сумасш[едшем] доме»,>2 и очень бы хвалил его, если бы в нем не было выражений слишком высокого обо мне мнения. Не из ложной скромности, а правда, я не верю, не признаю приписываемого] мне некоторыми людьми значения. Рассказ прекрасный, сильный и бьющий, и потому, разумеется, будет не одобрен. Получил Civil[ization], its c[ause] a[nd] c[ure]>3 и прочел первую превосходную статью>4 и отметил то, что можно выпустить, и то, что особенно хорошо, и я возьму в «Круг Чтения».>5 Вторую статью я переводил.>6 Остальные статьи>7 я еще не прочел хорошенько.
Вы всё переводите? Книгу я пришлю вам скоро.
Привет вашей жене. Любящий вас
Л. Толстой.
30 янв. 1905.
Впервые опубликовано в книге: Ив. Наживин, «Из жизни Л. Н. Толстого», изд. «Сфинкс», М. 1911, стр. 137.
Ответ на письмо Наживина от 19 или 20 января 1905 г.: «Посылаю вам «Civilization, its cause and cure» — просмотрите, как будет время. Я был бы вам очень благодарен, если бы, читая, вы отметили то, что, по вашему мнению, следует выбросить: в книге много хорошего, но немало и ненужного. Когда прочтете, будьте добры возвратить мне книжку, я перевел еще не все...»
>1 И. Ф. и А. Е. Наживины приезжали в Ясную Поляну 16 января 1905 г. См. ЯЗМ, 1, стр. 88—90.
>2 Рассказ «В сумасшедшем доме» напечатан в книге Ив. Наживина: «В сумасшедшем доме. Очерки и рассказы», М., б. г., стр. 230—264. В ЯЗМ, 1, 96, под 19 января 1905 г., имеется следующая запись: «Вчера читали вслух Наживина «В сумасшедшем доме». Понравился Льву Николаевичу».
>3 Эдуард Карпентер, «Civilization, its cause and cure» («Цивилизация, ее причина и излечение»).
>4 Первая статья в книге Э. Карпентера «Civilization, its cause and cure» («Цивилизация, ее причина и излечение), стр. 1—50.
>5 Из книги Карпентера Толстой поместил в «Круге чтения» два отрывка: «Человек может умереть благородной или подлой смертью...» («Круг чтения», I, изд. «Посредник», М. 1906, стр. 41) и «Каждый человек содержит в себе сознание жизни всего человечества...» («Круг чтения», II, изд. «Посредник», М. 1906, стр. 109).
«Э. Карпентер, «Современная наука». Толстой редактировал перевод С. Л. Толстого. См. т. 31.
>7 Кроме «Civilization, its cause and cure» и «Modern science», книга Карпентера содержит еще четыре статьи: «The science of the Future», «Defence of criminals», «Exfoliation: Lamarck versus Darwin» и «Custom».
В яснополянской библиотеке имеется книга Карпентера в переводе Наживина: Эд. Карпентер, «Цивилизация», изд. Наживина, Спб. 1905.