Печатается по автографу, хранящемуся в АТБ. Публикуется впервые. Датируется на основании содержания: пишет в четвертый раз и 28-го «до праздников» хочет уехать.
>1 В 1849 г. у гр. Марьи Николаевны Толстой родился сын Петр, умерший в этом же году.
>2 Гр. Сергей Николаевич Толстой.
>3 Копылов — тульский купец. О нем см. прим. 7 к п. № 6.
>4 Сын отставного полковника (в 1837 г.) Алексея Николаевича Дьякова (1790—1837) и его первой жены Ирины Дмитриевны, рожд. Полторацкой (ум. в 1824 г.), Дмитрий Алексеевич Дьяков (1823—1891), с которым подружился Толстой в Казани, жил в это время в Москве с мачехой (третьей женой его отца) Елизаветой Алексеевной Дьяковой, рожд. Окуловой (1806—1886), в молодости славившейся в московском обществе пением, знакомой Пушкина, и тремя сестрами, дочерьми его отца от второй жены, Марьи Ивановны, рожд. бар. Дальгейм (ум. 22 мая 1833 г.) — Марьей Алексеевной (р. 3 октября 1830 г., ум. 10 января 1889 г.), в 1849 г. вышедшей замуж за Сергея Михайловича Сухотина (1818—1886) (см. о нем прим. 10 к п. № 61), Александрой Алексеевной (р. 1831 г., ум. 8 декабря 1890 г.), в 1853 г. вышедшей замуж за кн. Андрея Васильевича Оболенского (1825—1875), и Елизаветой Алексеевной (р. 22 мая 1833 г., ум. 25 июля 1875 г.), в 1858? г. вышедшей замуж за поэта Алексея Михайловича Жемчужникова (1821—1908). О Д. А. Дьякове см. в 60 томе.
1848 г. Декабрь? Москва.
Письмо, которое я пишу къ Николенькѣ,>1 очень непонятно, а — переписывать некогда, напишите ему сами объ этомъ и прикажите Андрею вложить въ письмо къ нему черновую довњренность.
Mes lettres, chère tante, vous doivent être doublem[ent] agréables: primo parce qu’elles vous prouvent que je suis sain et sauf et secondo parce qu’elles vous prouvent que je deviens raisonnable. — En arrivant à Moscou j’ai éte très empressé de vous donner de mes nouvelles parce que j’avais de bonnes à vous donner au sujet de mon genre de vie, et puis j’ai cessé de vous en donner par ce que j’étais mécontent de moi. Je me suis tout à fait débauché dans cette vie du monde, à présent tout cela m’embête affreusemen[t] et je rêve de nouveau à ma vie de campagne que je compte reprendre bientôt. Valérien me prie d’être le parrain de son enfant ce qui me ferait grand plaisir si sa rupture avec tante Pauline>2 ne me fer[s]ait>3 trop de peine, dites lui donc de ma part que je ne viendrai pas autrement chez luі qu’avec ma tante.
Ayez la bonté de dire à André que je ne suis plus fâché contre lui et qu’il a très mal fait d’envo[yer] la farine, mais qu’il vaudrait mieux envoyer de l’avoine, s’il reste encore des подводы, en tout cas que j’ai besoin de 200 r. argent et qu’il fasse acheter des chevau[x].
* Письмо, которое я пишу къ Николенькѣ,>1 очень непонятно, а переписывать некогда, напишите ему сами объ этомъ и прикажите Андрею вложить въ письмо къ нему черновую довњренностъ.*
Мои письма, дорогая тетенька, должны вам быть вдвойне приятны: во-первых, они удостоверяют, что я здрав и невредим, а во-вторых, что я становлюсь благоразумным. Приехав в Москву, я поспешил известить вас о себе, потому что мог сообщить хорошее о своем образе жизни; а потом я перестал писать потому, что был собой недоволен. Я распустился, предавшись светской жизни. Теперь мне всё это страшно надоело, я снова мечтаю о своей деревенской жизни и намерен скоро к ней вернуться. Валерьян зовет меня быть крестным отцом его ребенка, на что я охотно согласился бы, ежели бы меня не огорчил его разрыв с тетей Полиной.>2 Поэтому передайте ему, что я приеду к нему не иначе, как вместе с тетей. —
Будьте добры сказать Андрею, что я перестал на него сердиться, что напрасно он отправил муку, лучше было бы послать овес, ежели еще имеются * подводы *, что во всяком случае мне необходимы 200 р. сер., и чтобы он распорядился купить лошадей.
Печатается по автографу, хранящемуся в АТБ. Публикуется впервые Письмо датируется предположительно содержанием: живет в Москве сравнительно уже долго.
>1 Письмо к гр. H. Н. Толстому неизвестно.
>2 Пелагея Ильинична Юшкова. О ней см. прим. 8 к п. № 4.