Психопат - страница 22

Шрифт
Интервал

стр.

A stuffed squirrel peered down at them.Оттуда посверкивала глазами-бусинами белка. Чучело белки.
"Hunting?"- Охота?
"Well, no.- Да нет.
Just taxidermy.Просто набиваю чучела.
George Blount gave me that squirrel to stuff.Джордж Блунт дал мне эту белку.
He shot it.Он застрелил ее.
Mother doesn't want me to handle firearms."Мама не хочет, чтобы я вертел в руках всякое оружие.
"Mr. Bates, you'll pardon me for saying this but how long do you intend to go on this way?- Мистер Бейтс, простите, что говорю об этом, но сколько еще вы собираетесь продолжать такую жизнь?
You're a grown man.Вы взрослый мужчина.
You certainly must realize that you can't be expected to act like a little boy all the rest of your life.И конечно, понимаете, что нельзя вести себя как маленький мальчик до конца дней.
I don't mean to be rude, but-"Простите за грубость, но...
"I understand.- Я все понимаю.
I'm well aware of the situation.Я сознаю, какая у нас создалась ситуация.
As I told you, I've done a bit of reading.Я ведь уже говорил вам, я много читал.
I know what the psychologists say about such things.И знаю, что говорит о подобных вещах психиатрия.
But I have a duty toward my mother."Но я должен исполнить свой долг в отношении Мамы.
"Wouldn't you perhaps be fulfilling that duty to her, and to yourself as well, if you arranged to put her in an-institution?"- Но, может быть, мистер Бейтс, вы исполните этот долг перед ней и перед самим собой, если устроите так, чтобы ее поместили в... лечебное заведение?
"She's not crazy!"- Она не ПОЛОУМНАЯ!
The voice wasn't soft and apologetic any longer; it was high and shrill.Извиняющийся, тихий и мягкий голос исчез, эти слова он выкрикнул визгливым тенором.
And the pudgy man was on his feet, his hands sweeping a cup from the table.Теперь толстяк стоял перед ней, его руки смахнули чашку со стола.
It shattered on the floor, but Mary didn't look at it; she could only stare into the shattered face.Она со звоном разбилась, но Мери даже не повернула голову: она не могла оторвать взгляда от исказившегося до неузнаваемости лица.
"She's not crazy," he repeated. "No matter what you think, or anybody thinks.- Она не полоумная, - повторил он. - Что бы вы ни думали, что бы все они ни думали.
No matter what the books say, or what those doctors would say out at the asylum.Неважно, что говорится в книгах или что там доктора скажут в психбольнице.
I know all about that.Я знаю, как это делается.
They'd certify her in a hurry and lock her away if they could-all I'd have to do is give them the word.Они быстренько запишут ее в сумасшедшие и запрут у себя, только дай им возможность, мне стоит лишь вызвать их, и все.
But I wouldn't, because I know.Но я не сделаю этого, потому что я ее знаю.
Don't you understand that?Неужели так трудно понять?
I know, and they don't know.Я знаю, а они нет.
They don't know how she took care of me all those years, when there was nobody else who cared, how she worked for me and suffered because of me, the sacrifices she made.Они не знают, как она заботилась обо мне долгие годы, когда всем вокруг было все равно, как она работала ради меня, чем она пожертвовала.
If she's a little odd now, it's my fault, I'm responsible.Сейчас у нее, конечно, есть странности, но это моя вина, я виноват.
When she came to me that time, told me she wanted to get married again, I'm the one who stopped her.В тот раз, когда она пришла ко мне и сказала, что хочет снова выйти замуж, я заставил ее отказаться от этого.
Yes, I stopped her, I was to blame for that!Да, я заставил ее, я виноват!
You don't have to tell me about jealousy, possessiveness-I was worse than she could ever be.И не надо объяснять мне насчет ревности, самодурства: я тогда вел себя хуже, чем она сейчас.
Ten times crazier, if that's the word you want to use.Если уж говорить о том, кто полоумный, я тогда был в десять раз хуже ее.
They'd have locked me up in a minute if they knew the things I said and did, the way I carried on.Если бы они, эти доктора, знали, что я говорил и что делал в тот день, как вел себя, они моментально посадили бы в психушку меня.

стр.

Похожие книги