Больше ничего сказать ему не удалось.
— Служебный долг!! — выкрикнула женщина, дико сверкнув белками глаз. — Вы такие же гангстеры, вы с ними заодно! Ходите вынюхиваете, когда не нужны… А когда нужны, ничего не будете делать! Я знаю! Вам плевать — какой-то ребенок бедняков… Всего лишь мой ребенок…
Она снова разрыдалась, муж положил ей руки на плечи, горестно качая головой.
Барнаби развернулся и вышел.
Долговязый нагнал его на лестничной площадке:
— Капитан! Капитан… не обращайте внимания на мою жену. Это все от горя… Я работаю на муниципальной службе, видите ли… Я понимаю…
Барнаби так мрачно взглянул на мужчину, что тот поперхнулся и замолк.
— Ваша жена не открыла мне ничего нового. Иное о полиции этого города сказать сложно.
Оставив муниципального труженика стоять с отвисшей челюстью, Барнаби загрохотал башмаками по ступенькам.
Дьюэйн догнал его уже у машины. Они уселись на заднее сиденье, Барнаби дал водителю знак двигаться.
Молчание нарушил капитан:
— Показать бы этим вшивым писакам, певцам гангстерской отваги, убитого сосунка. Пусть бы они, суки, послушали, как вопит его мать. Ты меня знаешь, Сэм, я не выношу сантиментов. Но тут… тут другое.
Сержант Дьюэйн провел обширной ладонью по еще более обширной лысине:
— Готов поспорить, это банда Сворма против банды Антекки. Толку, правда, с этого… Свидетелей все равно не сыщешь. Улик тоже.
Барнаби кивнул. Помолчав, ответил:
— Птичка от них улетела. Могут и вернуться. Надо бы нам погулять тут…
Дьюэйн пожал плечами:
— Угу. Конечно, шеф. Разумеется, шеф. А что нам это даст? Мы их не видели, в лицо не знаем. Да если бы и знали… Ничего им не пришьешь.
Барнаби наклонился к водителю:
— Покатайся по округе, Мюррей. Потихоньку, но нога над педалью газа… понял?
Он снова откинулся на спинку сиденья и процедил с невеселой усмешкой:
— Хорошая у нас работка, Сэм? И чего я все работаю и работаю…
— Не хуже любой другой, — отозвался Дьюэйн. — Наше дело — исполнять, их дело — приказывать. Везде так, и везде те, кто приказывает, одинаковы. Или ты думаешь где-нибудь найти честное начальство?
Барнаби вздохнул и спросил:
— Единственный сын, говоришь?
— Да. Отец — водитель мусороуборочной. До чертиков боится работу потерять, потому и выскочил просить у тебя прощения. Старуха — бабка малыша.
Барнаби угрюмо кивнул:
— Я все понимаю, Сэм. Но разве это нормально, когда люди воспринимают такие вещи как должное? Эта женщина… если бы не отчаяние, она никогда не сказала бы вслух. Хотя все так думают. И самое поганое, что ведь это правда. Полиция…
— А что, полиция разве крайняя? Ну, поймаем мы их — а дальше? Суд оправдает, ты же знаешь.
— А зачем их судить…
Дьюэйн насторожился:
— Ты это о чем? О том, о чем я думаю? Э-эй?! Ну нет, шеф, такое в наши дни не пройдет. У этих все схвачено.
Капитан проворчал что-то неразборчивое, вытащил трубку, набил ее, раскурил и забился в угол. Дьюэйн тоже закурил. Дальше ехали молча.
На подозрительный седан обратил внимание Барнаби. Он подтолкнул напарника локтем, вытащил трубку изо рта и указал ею направление.
— Точно, они! — вскинулся Дьюэйн.
Барнаби хищно пригнулся:
— Мюррей, вгони этого гада в столб и не бойся поцарапаться! Лишь бы не ушел.
Водитель молча вдавил педаль газа.
Пронзительно крякнула сирена, и седан прижался к поребрику, даже не пытаясь удрать. Сидевший за рулем возмущенно высунулся из окошка:
— Сдурел?! — и тут же заткнулся: на него глядело дуло пистолета Барнаби.
Дьюэйн уже светил фонарем в кузов: ага, на заднем сиденье двое.
Барнаби распахнул заднюю дверцу:
— Вытряхивайтесь! — Он подтвердил приказ энергичным движением ствола.
Парочка на заднем сиденье не торопилась подчиняться, словно слишком медленно соображая, что к чему. Затем один из них, рослый блондин, ухмыльнулся, дурашливо сдвинул шляпу на затылок и неспешно вылез. За ним последовал второй, комплекцией напоминавший массивный комод.
— Ты тоже. — Барнаби шевельнул стволом в сторону водителя.
Блондин нарочито зевнул:
— Что, кэп, шмонать будешь?
Барнаби грубо ухватил его за плечо и развернул на месте профессиональным движением:
— Непременно, Риттер. С тебя и начнем.