|
He backed Salome deeper into the woods and psyche-programmed her to withdraw the Jacob's ladderette after he reached the ground and to reclose her ear-hatch. | Потому Фаррел увел Саломею обратно в лес и психозапрограммировал компьютер убрать лестницу Якоба и закрыть ушной люк после того, как сам он ступит на землю. |
Then he typed GRANITE OUTCROPPING on her lumillusion panel and turned the dial to On. | После этого он набрал текст ГРАНИТНЫЙ УТЕС на панели люмиллюзатора и установил устройство в положение "Включено". |
Night had completely supplanted day when at last he crept from the forest and began making his way toward the cliff, and all the stars were out. | Ночь уже полностью вступила в свои права, когда он наконец вышел из леса и принялся подниматься вверх, к пещерам. Над головой ярко светили звезды. |
Fortunately, there was no moon. | По счастью, стояло новолуние. |
He expected to smell the caves, but he didn't. | Он ожидал учуять пещерный дух, но ошибся. |
Nor did he smell the smoke from the dwindling cook-fires. | Не услышал он и запаха дыма от костров, на которых готовили мясо. |
He was on his hands and knees now, creeping through tall coarse grass. | Опустившись вблизи пещер на четвереньки, он осторожно двинулся сквозь жесткую высокую траву вперед. |
Suddenly his head collided with an invisible barrier. | Внезапно его голова уперлась в незримый барьер. |
When he reached out and touched it, his fingers came away tingling. | Подняв лицо, он протянул вперед руку и дотронулся до преграды, почувствовав в кончиках пальцев покалывание. |
A force-field yet! | Ко всему прочему, еще и силовое поле! |
He shouldn't have been surprised, he supposed. | По его мнению, удивляться здесь было нечему. |
Nevertheless, he was. | И все же он был поражен. |
Getting cautiously to his feet, he ex-plored the invisible barrier further. | Осторожно поднявшись на ноги, он прошел вдоль всего незримого барьера. |
It rose to a height higher than he could reach and appeared to extend in a semi-circle from the southern-most section of the cliff to the northernmost. | Силовое поле поднималось выше его головы и простиралось полукругом, охватывая всю южную часть утесов до самого северного склона. |
Back on his hands and knees again, he began creeping along the base of the barrier. | Снова опустившись на колени, он пополз вдоль силового барьера. |
Presently, to his relief, he saw Miss Larkin. | В конце концов, к своему облегчению, он заметил мисс Ларкин. |
She was lying bound hand and foot near one of the cook-fires, and appeared to be unharmed | Связанная по рукам и ногам и, судя по всему, не раненная, она лежала на спине возле одного из костров, где еще недавно жарили мясо. |
Making himself as comfortable as possible in the tall grass, he with-drew a numb-gun cartridge from his ammo belt, removed the tiny ampli-fier, and emptied the electro-crystals into the palm of his hand. | Устроившись в траве со всем возможным удобством, Фаррел вытащил из-за пояса запасную обойму к парализатору, снял укрепленный сверху крошечный пластинчатый усилитель и вытряс на ладонь горку электро-кристаллов. |
After emptying six more cartridges in a similar manner, he dumped the little pile of crystals into his handkerchief and tied the ends together. | Разрядив таким же манером еще семь запасных обойм, он ссыпал добытую пригоршню кристаллов в носовой платок и связал углы платка так, чтобы получился плотный узелок. |
The ground was still damp from a recent rain-damp enough, at least, for his purpose. | После недавнего дождя земля еще не просохла -влаги было достаточно, по крайней мере для его целей. |
Digging a small hole, he placed the makeshift sack inside and covered it. | Вырыв небольшую ямку, Фаррел уложил туда самодельный заряд и засыпал его землей. |
By this time, the evening meal had come to an end, and the cave men and women were retiring to their rocky bowers. | К тому времени ужин уже был закончен и пещерные мужчины и женщины удалились в свои каменные жилища. |
He was afraid for a while that Miss Larkin would be dragged into one of the caves, but she wasn't. | Некоторое время Фаррел с тревогой следил за тем, не затащат ли они и мисс Ларкин в одну из пещер, но ее оставили снаружи. |