Проблема туземцев - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

- На острове есть следы останавливавшегося на краткий срок космического корабля, - сказал Джедекия.
"Ah," said Professor Baker, beaming.- О, вот видите, - просиял профессор Бейкер.
"Confirmation of my hypothesis."- Моя гипотеза подтверждается.
"That was the government ship," Danton explained.- Да нет же, это был государственный корабль, -объяснял Дантон.
"It dropped me off here."- Я на нем прилетел.
"It is interesting to note," said Professor Baker in his lecturing voice, "how his almost-plausible story lapses into myth at various crucial points.- Интересно также отметить, лекторским тоном продолжал профессор Бейкер, - те критические пункты, когда почти правдоподобная история внезапно оборачивается мифом.
He claims that the ship was powered by a 'GM subspatial torque converter'-which is nonsense syllabification, since the only deep-space drive is the Mikkelsen.Вот но заявляет, например, что прилетел на звездолете, управляемом некими гиперпространственными вихревыми конвертерами, что является типичной абракадаброй, ибо космические корабли управляются только двигателями Миккельсона.
He claims that the journey from Earth was made in a matter of months (since his untutored mind cannot conceive of a journey lasting years), although we know that no space drive, even theoretically, can achieve that."Далее, неспособный постичь своим неразвитым умом, что путешествие может длиться годы, он утверждает, будто за несколько месяцев долетел сюда от Земли, в то время как мы знаем, что ни один космический корабль не способен даже теоретически преодолеть такое расстояние в подобный срок.
"It was probably developed after your people left Earth," Danton said.- Значит, такие корабли были изобретены уже после вашего отбытия, заметил Дантон.
"How long have you been gone?"- Когда вы вылетели в космос?
"The Hutter spaceship left Earth one hundred and twenty years ago," Baker replied condescendingly.- Космический корабль хаттеритов покинул Землю сто двадцать лет тому назад, -снисходительно ответил Бейкер.
"We are mostly fourth and fifth generation.- Здесь присутствует преимущественно четвертое и пятое поколения.
Note also," Baker said to Simeon and Jedekiah, "his attempt to think up plausible place-names.Заметьте также, - обратился Бейкер к Симеону и Джедекии, - как ловко сочиняет он правдоподобные названия планет.
Words such as Korani, Heil, Hedonia appeal to his sense of onomatopoeia.Врожденная способность к звукоподражанию подсказала ему такие словечки, как Корани, Г ейл, Гедония.
That there are no such places doesn't disturb him."И его отнюдь не беспокоит, что всех этих планет нет во вселенной.
"There are!" Danton said indignantly.- Да есть они! - негодующе крикнул Дантон.
"Where?" Jedekiah challenged.- Где? - с вызовом обратился к нему Джедекия.
"Give me the coordinates."- Укажи координаты.
"How should I know?- Откуда мне их знать?
I'm no navigator.Я не штурман.
I think Heil was near Bootes, or maybe it was Cassiopeia.Гейл, по-моему, где-то в районе Волопаса, а может быть, Кассиопеи.
No, I'm pretty sure it was Bootes-"Нет, пожалуй, Волопаса.
"I'm sorry, friend," said Jedekiah.- Мне жаль огорчать тебя, друг мой, - сказал Джедекия.
"It may interest you to know that I'm the ship's navigator.- Но, да будет тебе известно, что сам я именно штурман.
I can show you the star atlases and charts.Я могу показать тебе звездные карты, атласы.
Those places aren't on them."Там нет этих планет.
"Your charts are a hundred years out of date!"- Ваши карты устарели на столетие!
"Then so are the stars," Simeon said.- Звезды, стало быть, тоже, - отрезал Симеон.
"Now, Danta, where is your tribe?- Ну, Данта, где же твои соплеменники?
Why do they hide from us?Почему они прячутся он нас?
What are they planning?"Что вы там замышляете?
"This is preposterous," Danton protested.- Какая нелепость, - возмутился Дантон.
"What can I do to convince you?- Как мне вас убедить?
I'm an Earthman.Я землянин, слышите!
I was born and raised-"Родился и вырос...
"That's enough," Simeon cut in.- Будет! - оборвал его Симеон.
"If there's one thing we Hutters won't stand for, it's backtalk from natives.

стр.

Похожие книги