Can't you hear how I talk?" | Не слышите, как я говорю? |
A stooped little man with white hair and great horn-rimmed glasses came over with Jedekiah. | Подошел Джедекия, а с ним седой сутуловатый человечек в больших очках в роговой оправе. |
"Simeon," the little man said, "I don't believe I have met our guest." | - Симеон, - сказал седой человечек, - мне хотелось бы познакомиться с нашим гостем. |
"Professor Baker," said Simeon, "this savage here claims he's an Earthman and he says his name is Edward Danton." | - Профессор Бейкер, - обратился к нему Симеон, -Этот дикарь утверждает, что он землянин, и говорит, что его имя Эдвард Дантон. |
The professor glanced at Danton's pareu, his tanned skin and callused feet. | Профессор взглянул на набедренную повязку, затем на смуглое тело Дантона, его загрубелые босые ноги. |
"You are an Earthman?" he asked Danton. | - Так вы землянин? - спросил он. |
"Of course." | - Конечно. |
"Who carved those stone statues up the beach?" | - А кто высек эти каменные статуи на берегу? |
"I did," Danton said, "but it was just therapy. | - Я, - ответил Дантон. - Но это просто своего рода терапия. |
You see-" | Видите ли... |
"Obviously primitive work. | - Типичные изделия примитива. |
That stylization, those noses-" | Вся стилизация, носы... |
"It was accidental, then. | - Ну, значит, у меня это вышла случайно. |
Look, a few months ago I left Earth in a spaceship-" | Понимаете ли, несколько месяцев назад я вылетел с Земли на государственном космическом корабле... |
"How was it powered?" Professor Baker asked. | - Чем он был оборудован? - перебил профессор Бейкер. |
"By a GM subspatial torque converter." Baker nodded, and Danton went on. | - Г ипер пространственными вихревыми конверторами. |
"Well, I wasn't interested in places like Korani or Heil V, and Hedonia seemed too rich for my blood. | - Так вот, меня отнюдь не привлекали такие планеты, как Корани или, скажем, Гейл V, а для Г едонии я, пожалуй, недостаточно темпераментен. |
I passed up the Mining Worlds and the Farming Worlds, and had the government ship drop me here. | Я пролетел мимо Рудничных Миров и Фермерских Миров и высадился, наконец, на этой планете. |
The planet's registered as New Tahiti, in my name. | Я назвал ее Нью-Таити, и она зарегистрирована на мое имя. |
But I was getting pretty lonely, so I'm glad you folks came." | Впрочем, мне было здесь так одиноко, что я рад вам от души. |
"Well, Professor?" Simeon said. "What do you think?" | - Что вы на это скажете, профессор? - спросил Симеон. |
"Amazing," Baker murmured, "truly amazing. | - Поразительно, пробормотал профессор Бейкер. -Поистине поразительно. |
His grasp of colloquial English bespeaks a fairly high level of intelligence, which points up a phenomenon frequently met with in savage societies, namely, an unusually well-developed power of mimicry. | Так овладеть английской разговорной речью возможно лишь при относительно высокой степени развития интеллекта. Нам остается предположить, что мы столкнулись с феноменом, нередким в примитивных обществах, а именно -чрезвычайно развитой способностью к мимикрии. |
Our friend Danta (as his original, uncorrupted name must have been) will probably be able to tell us many tribal legends, myths, songs, dances-" | Наш друг Данта (как его, несомненно, называли, прежде чем он исковеркал свое имя на английский лад) знает, наверное, множество местных легенд, мифов, песен, плясок и исполнит нам... |
"But I'm an Earthman!" | - Но я землянин! |
"No, my poor friend," the professor corrected gently, "you are not. | - Нет, мой бедный друг, - ласково возразил профессор. - Ты не землянин. |
Obviously you have met an Earthman. | Не сомневаюсь, что ты встречал землянина. |
Some trader, I daresay, stopping for repairs." | Скорей всего, то был какой-нибудь коммерсант, сделавший тут вынужденную посадку. |
Jedekiah said, "There's evidence that a spaceship once landed here briefly." |