Пришельцы развлекаются - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

Билли и плюшевый кенгуру одновременно посмотрели в ту сторону. Кевин залез на полку у открытого окна и одной передней лапой беззаботно упирался в пятилитровую бутыль с малиновым ополаскивателем, а в другой лапе держал пробку.

— Ура! — завопил Дерек, вырвался из рук Билли и поскакал к полке. — Булькоктейль, я иду!


Мистер Льюис вошел во второй кабинет.

— Я по поводу вставных челюстей, — объяснил он. — С ними что-то не так. Очень неудобно.

Тут он замолчал, и рот у него открылся сам собой.

Два плюхоголовых стоматолога и дама, которую он раньше заметил в приемной, сгрудились в углу, возле большого шкафа. Судя по всему, стоматологи помогали даме подняться на ноги, а на него не обращали ни малейшего внимания.

— Как это вы не хотите булькоктейля? — говорил один из стоматологов. — Разве такое бывает?

— Не хочу, и все, — отнекивалась дама.

— Странный случай, мистер Зерек, — сказал стоматолог. — Она не хочет булькоктейля.

— Значит, нам больше достанется, мистер Керек, — рассудил второй стоматолог. — Вкуснотища какая… — Он поднял глаза и увидел мистера Льюиса. — Уупс… ик… — сказал он. — Вот и еще один!

Мистер Льюис нахмурился.

— Что здесь происходит? — спросил он. Из шкафа доносились приглушенные удары. — И что там за шум?

Зерек облегченно вздохнул:

— Ну вот, теперь каждому объясняй. Будто с первого раза непонятно. Ик. Хомяки.

— А я говорю, мыши, а не хомяки, — возразила миссис Гимбл.

— Вы ошибаетесь, — сказал Керек. — Мыши пищат. А хомяки говорят. Ик Широко известный факт.

— Все равно, по-моему, не похоже на мышей, — стояла на своем миссис Гимбл. — Больше похоже, что там кого-то заперли.

— Как вы могли такое подумать! — воскликнул Зерек, еще раз поднатужившись, чтобы поднять миссис Гимбл с пола. — Ик. Я… уфффф! — Он покачнулся и хлопнулся о стену, нажав головой в плюхах на кнопку вызова.

Внизу, в приемной, регистраторша озадаченно сдвинула брови.

— Странное дело, — сказала она. Потом посмотрела на мальчишку со сломанным резцом. — Винсент Джеймс, миссис Малоун готова вас принять.

— Ой, мамочки, — захныкал мальчишка.

А наверху Керек повернулся к мистеру Льюису и, покачиваясь, пошел на него, высоко поднимая полупустую бутылку с малиновой жидкостью.

— Булькоктейль! — объявил он во всеуслышание. — Лучший напиток во вселенной!

— Выпустите меня! — долетел из шкафа приглушенный вопль.

Мистер Льюис, с открытым от ужаса ртом, отшатнулся и попытался нащупать дверь. В этот момент в нее постучали. Дверь открылась, и вошел Винсент Джеймс: голова опущена, руки в карманах, и тут же — шмяк! — врезался в мистера Льюиса.

От удара плохо пригнанные вставные челюсти вылетели из открытого рта и полетели через всю комнату.

— Чтоб я провалился! — воскликнул Керек.

— Вааааааай! Он разваливается на кусочки! — завизжал, отскакивая, Зерек и случайно врезал головой в плюхах по кнопке вызова.

— Господи помилуй! — пробормотала регистраторша. — Ну миссис Малоун сегодня и разогналась. Мистер Блевинс, — сказала она громко, — отведите, пожалуйста, Белинду наверх.


Билли поймал Дерека за хвост.

— А ну, стоять! — завопил он.

В тот же миг мистер Уилберфорс заметил на полке хомяка Кевина.

— На сей раз не уйдешь! — завопил он.

Мисс Парфит выронила стопку карточек и вскарабкалась обратно на стул. Мистер Уилберфорс прыгнул вперед, попытался схватить хомяка, но по дороге зацепился за Билли.

Хррррряп!

Бутылка с ополаскивателем закачалась и рухнула в открытое окно. Дерек с ужасом следил, как редкостный, диковинный, несравненный, освежающий малиновый булькоктейль вытекает из пятилитровой бутылки на асфальт.

— Караул! — завыл Дерек.


— Простите, пожалуйста, — извинялся Винсент Джеймс. — Я не смотрел, куда иду.

— Мои шелюшти, — шепеляво причитал мистер Льюис, ползая по полу. — Я пошерял швои шелюшти!

Стук в шкафу сделался еще громче, а голос — еще настойчивее:

— ВЫПУСТИТЕ ЖЕ МЕНЯ!

— Я так и знала, что там кто-то заперт, — возгласила миссис Гимбл и потянула за дверцу шкафа.

— Даю вам честное слово, — проговорил мистер Зерек, лениво откидываясь в зубоврачебном кресле и отпивая еще один большой глоток булькоктейля, — что там никого нет. Одни хррр… умяки. — Язык у него заплетался. — То есть хомяки. Дел-то…


стр.

Похожие книги