Принцип Полины (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Поль Гют (1910–1997) — французский романист и эссеист. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Мишель Друа (1923–2000) — французский писатель и журналист, член Французской академии.

3

Манжетка — полоска бумаги в виде кольца, надеваемая на издание. На манжетке печатается дополнительная информация, появившаяся после выхода тиража.

4

Так называют миротворческие силы ООН.

5

Французский композитор и поэт-песенник (1930–2010).

6

Строчка из песни Жана Ферра.

7

Французский политик-социалист, премьер-министр в 1988–1991 гг.

8

Аплодисменты стоя (англ.).

9

Издательство, выпускающее книги карманного формата.

10

Сексуальная игрушка (англ.).

11

Имеется в виду Шарль де Голль.

12

Намек на сатирический фильм «Скандал в Клошмерле» (1948), поставленный по роману Габриэля Шевалье.

13

Французский сатирический еженедельник.

14

Монмартр — единственное место в Париже, где выращивается виноград.

15

Магистр компьютерных наук (англ.).

16

Окончание учебного заведения {англ.).

17

Сгорел {англ.).

18

Ночной {англ.).

19

Пабы и колледжи (англ.).

20

Мисс Полина Сорг забронировала апартаменты (англ).

21

Главный вход (англ.).

22

Куда мне теперь идти? (англ.).

23

Куда хотите (англ.).

24

Так на французском школьном и студенческом арго называют напарника по лабораторным работам.

25

Френчиз — так англичане пренебрежительно называют французов.

26

Программное обеспечение {англ.).

27

Никто не совершенен {англ.).

28

Закрыто по случаю свадьбы (англ.).

29

Теневой крестный (англ.).

30

Административный этаж (амер. англ).

31

Компетентные сценаристы (англ.).

32

«Дассо Рафаль» — французский многоцелевой истребитель четвертого поколения.

33

В парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре находятся крупнейшие французские издательства; кроме того, он издавна считается кварталом интеллектуалов и снобов.

34

«Рабочая борьба» — общепринятое название французской троцкистской коммунистической партии «Коммунистический союз (троцкистский)». Арлетт Лагийе — представитель партии с 1973 г. и постоянный кандидат на президентских выборах во Франции.

35

То есть приверженцем Мишеля Рокара.

36

Лионель Жоспен (р. 1937) — французский политик-социалист, премьер-министр в 1997–2002 гг.

37

Честная игра (англ.).

38

Закон Hadopi (аббревиатуру можно расшифровать как «закон, способствующий защите авторских прав в интернете») был принят в 2009 году Тогда же было создано одноименное агентство, следящее за его исполнением. Суть состояла в том, что пользователю, уличенному в скачивании пиратского контента, выносится до трех предупреждений. После этого ему могут заблокировать доступ в интернет на месяц. В 2013 году закон был отменен, поскольку оказался неработающим.

39

Она здесь! (англ.).

40

Запись {англ.).

41

На набережной Верен в Париже находится Министерство экономики и финансов.

42

Услуга компании «Франс Телеком»: телефоны, занесенные в «красный список», конфиденциальны и не подлежат разглашению.

43

Во Франции в конце XIX века возникает дуалистическая концепция авторского права — признание у автора творческого произведения двух категорий прав: имущественных, или прав на коммерческую эксплуатацию произведения, и неимущественных, выражающих интересы автора как личности — создателя произведения. Последние получили название моральных прав. Виды моральных прав: право авторства, право на имя, право на защиту репутации автора и т. д.

44

Компьютерная и сетевая безопасность (англ.).


стр.

Похожие книги