Принц и нищий - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

Мечтания и книги оставили след в душе Тома.
His dream-people were so fine that he grew to lament his shabby clothing and his dirt, and to wish to be clean and better clad.Герои его фантазии были так изящны и нарядны, что он стал тяготиться своими лохмотьями, своей неопрятностью, и ему захотелось быть чистым и лучше одетым.
He went on playing in the mud just the same, and enjoying it, too; but, instead of splashing around in the Thames solely for the fun of it, he began to find an added value in it because of the washings and cleansings it afforded.Правда, он и теперь зачастую возился в грязи с таким же удовольствием, как прежде, но в Темзе стал он плескаться не только для забавы: теперь ему нравилось также и то, что вода смывает с него грязь.
Tom could always find something going on around the Maypole in Cheapside, and at the fairs; and now and then he and the rest of London had a chance to see a military parade when some famous unfortunate was carried prisoner to the Tower, by land or boat.У Тома всегда находилось на что поглазеть возле майского шеста в Чипсайде или на ярмарках. Кроме того, время от времени ему, как и всем лондонцам, удавалось полюбоваться военным парадом, когда какую-нибудь несчастную знаменитость везли в тюрьму Тауэра сухим путем или в лодке.
One summer's day he saw poor Anne Askew and three men burned at the stake in Smithfield, and heard an ex-Bishop preach a sermon to them which did not interest him.В один летний день ему пришлось видеть, как сожгли на костре в Смитфилде бедную Энн Эскью - протестантка; из-за религиозных разногласий с господствующей католической церковью была подвергнута пыткам и сожжена в Смитфилде.], а с нею еще трех человек; он слышал, как некий бывший епископ читал им длинную проповедь, которая, впрочем, очень мало заинтересовала его.
Yes, Tom's life was varied and pleasant enough, on the whole.Да, в общем жизнь Тома была довольно-таки разнообразна и приятна.
By-and-by Tom's reading and dreaming about princely life wrought such a strong effect upon him that he began to ACT the prince, unconsciously.Понемногу чтение книг и мечты о жизни королей так сильно подействовали на него, что он, сам того не замечая, стал разыгрывать из себя принца, к восхищению и потехе своих уличных товарищей.
His speech and manners became curiously ceremonious and courtly, to the vast admiration and amusement of his intimates.Его речь и повадки стали церемонны и величественны.
But Tom's influence among these young people began to grow now, day by day; and in time he came to be looked up to, by them, with a sort of wondering awe, as a superior being.Его влияние во Дворе Отбросов с каждым днем возрастало, и постепенно сверстники привыкли относиться к нему с восторженным почтением, как к высшему существу.
He seemed to know so much! and he could do and say such marvellous things! and withal, he was so deep and wise!Им казалось, что он так много знает, что он способен к таким дивным речам и делам! И сам он был такой умный, ученый!
Tom's remarks, and Tom's performances, were reported by the boys to their elders; and these, also, presently began to discuss Tom Canty, and to regard him as a most gifted and extraordinary creature.О каждом замечании и о каждом поступке Тома дети рассказывали старшим, так что вскоре и старшие заговорили о Томе Кенти и стали смотреть на него как на чрезвычайно одаренного, необыкновенного мальчика.
Full-grown people brought their perplexities to Tom for solution, and were often astonished at the wit and wisdom of his decisions.Взрослые в затруднительных случаях стали обращаться к нему за советом и часто дивились остроумию и мудрости его приговоров.
In fact he was become a hero to all who knew him except his own family--these, only, saw nothing in him.Он стал героем для всех, кто знал его, - только родные не видели в нем ничего замечательного.
Privately, after a while, Tom organised a royal court!Прошло немного времени, и Том завел себе настоящий королевский двор!
He was the prince; his special comrades were guards, chamberlains, equerries, lords and ladies in waiting, and the royal family.

стр.

Похожие книги