Дома были деревянные; второй этаж выдавался над первым, третий выставлял свои локти далеко над вторым. |
The higher the houses grew, the broader they grew. | Чем выше росли дома, тем шире они становились. |
They were skeletons of strong criss-cross beams, with solid material between, coated with plaster. | Остовы у них были из крепких, положенных крест-накрест балок; промежутки между балками заполнялись прочным материалом и сверху покрывались штукатуркой. |
The beams were painted red or blue or black, according to the owner's taste, and this gave the houses a very picturesque look. | Балки были выкрашены красной, синей или черной краской, смотря по вкусу владельца, и это придавало домам очень живописный вид. |
The windows were small, glazed with little diamond-shaped panes, and they opened outward, on hinges, like doors. | Окна были маленькие, с мелкими ромбами стекол, и открывались наружу на петлях, как двери. |
The house which Tom's father lived in was up a foul little pocket called Offal Court, out of Pudding Lane. | Дом, где жил отец Тома, стоял в вонючем тупике за Обжорным рядом. Тупик назывался Двор Отбросов. |
It was small, decayed, and rickety, but it was packed full of wretchedly poor families. | Дом был маленький, ветхий, шаткий, доверху набитый беднотой. |
Canty's tribe occupied a room on the third floor. | Семья Кенти занимала каморку в третьем этаже. |
The mother and father had a sort of bedstead in the corner; but Tom, his grandmother, and his two sisters, Bet and Nan, were not restricted--they had all the floor to themselves, and might sleep where they chose. | У отца с матерью существовало некоторое подобие кровати, но Том, его бабка и обе его сестры. Бэт и Нэн, не знали такого неудобства: им принадлежал весь пол, и они могли спать где им вздумается. |
There were the remains of a blanket or two, and some bundles of ancient and dirty straw, but these could not rightly be called beds, for they were not organised; they were kicked into a general pile, mornings, and selections made from the mass at night, for service. | К их услугам были обрывки двух-трех старых одеял и несколько охапок грязной, обветшалой соломы, но это вряд ли можно было назвать постелью, потому что по утрам все это сваливалось в кучу, из которой к ночи каждый выбирал, что хотел. |
Bet and Nan were fifteen years old--twins. They were good-hearted girls, unclean, clothed in rags, and profoundly ignorant. | Бэт и Нэн были пятнадцатилетние девчонки-близнецы, добродушные замарашки, одетые в лохмотья и глубоко невежественные. |
Their mother was like them. | Мать мало чем отличалась от них. |
But the father and the grandmother were a couple of fiends. They got drunk whenever they could; then they fought each other or anybody else who came in the way; they cursed and swore always, drunk or sober; John Canty was a thief, and his mother a beggar. | Но отец с бабкой были сущие дьяволы; они напивались, где только могли, и тогда воевали друг с другом или с кем попало, кто только под руку подвернется. Они ругались и сквернословили на каждом шагу, в пьяном и в трезвом виде. Джон Кенти был вор, а его мать -нищенка. |
They made beggars of the children, but failed to make thieves of them. | Они научили детей просить милостыню, но сделать их ворами не могли. |
Among, but not of, the dreadful rabble that inhabited the house, was a good old priest whom the King had turned out of house and home with a pension of a few farthings, and he used to get the children aside and teach them right ways secretly. | Среди нищих и воров, наполнявших дом, жил один человек, который не принадлежал к их числу. То был добрый старик священник, выброшенный королем на улицу с ничтожной пенсией в несколько медных монет. Он часто уводил детей к себе и тайком от родителей внушал им любовь к добру. |
Father Andrew also taught Tom a little Latin, and how to read and write; and would have done the same with the girls, but they were afraid of the jeers of their friends, who could not have endured such a queer accomplishment in them. | Он научил Тома читать и писать, от него Том приобрел и некоторые познания в латинском языке. Старик хотел научить грамоте и девочек, но девочки боялись подруг, которые стали бы смеяться над их неуместной ученостью. |