Клодина утвердительно кивнула.
– Какое у тебя жалкое лицо при этом, дорогая! – с улыбкой сказала Беата и села за шитье.
– Мне нездоровится, я гораздо охотнее осталась бы дома.
– Почему же ты не сказала этого прямо?
Клодина покраснела.
– Я не считала себя вправе: герцогиня писала так любезно.
– Да, Клодинхен, собственно говоря, ты не можешь сделать этого, – согласилась Беата и навощила нитку, которой пришивала вешалку к грубому кухонному полотенцу. – Они ведь всегда были добры к тебе, очень добры, – продолжала она, – и эта маленькая герцогиня, несмотря на свою экзальтацию, все-таки душевная женщина, и она так больна. Нет, знаешь, было бы даже нехорошо, если бы ты не принесла для нее такой маленькой жертвы. Если ты боишься, что хозяйство пострадает от твоего отсутствия, то успокойся, девочка, я возьму его на себя.
С этими словами она встала и принялась искать что-то на столе, как будто избегая взглянуть на Клодину.
– Как ты добра, – пробормотала девушка.
Теперь у нее не было отговорки, что обязанности удерживают ее дома. Казалось, все сговорились против нее.
– Но ты мне все еще не сказала, был ли Лотарь в Альтенштейне, – сказала Беата, снова подходя к ней.
– Он играет с его высочеством в ломбер.
– О господи! Это, кажется, длится всегда очень долго? Кто еще составляет партию?
– Вероятно, камергер или адъютант и еще кто-нибудь… может быть, Пальмер.
– Ах, этот! Действительно, он сказал, что торопится, когда прощался со мной в экипаже. Я предложила ему доехать до Альтенштейна, но он возразил, что шел гулять, когда встретил фрау фон Берг… – это в такой-то дождь, Клодина! – и что он предпочитает идти пешком. «Тоже хорошо», – сказала я и дала ему уйти. Меня очень позабавило лицо доброй Берг, когда я ворвалась в карету. По его выражению можно было подумать, что у нее в руках вместо бутылки с молоком – кубок с ядом. Кучер и няня говорили потом, что господин фон Пальмер и фрау фон Берг часто «случайно» встречаются, но говорят между собой по-итальянски, то есть по-французски, так что они ничего не понимают из их разговоров. Но, боже, уже Лотарь идет сюда, посмотри на собаку!
Прекрасная охотничья собака вскочила и стала у дверей, виляя хвостом; послышались быстрые, легкие шаги, и вошел барон Лотарь. Он с изумлением взглянул на Клодину, которая поднялась и надела на голову платок.
– Ах, кузина, – сказал он с поклоном, – а я считал, что вы в гостиной Альтенштейна. Его высочество так внезапно окончил партию, что я подумал, вы проведете еще часок у герцогини. Его высочество, впрочем, очень несчастливо играл и, кажется, принял это за доброе предзнаменование, ведь он суеверен, как все великие умы. По крайней мере, он часто называл меня кузеном, а это случается только тогда, когда барометр стоит очень высоко.
С этими словами он положил шляпу и снял перчатки.
– Дай мне глоток свежего пива, сестра, – попросил он, изменяя тон, – это сладкое французское вино и сладкие папироски мне ужасно противны… Но разве вы уже хотите уезжать, кузина?
– Останься, – обратилась к Клодине Беата и, обернувшись к брату, прибавила: – Она не совсем здорова, но герцогиня послала за ней карету, и она принуждена была поехать…
Барон Герольд улыбнулся и взял пенящийся стакан, поданный слугой.
– Конечно, – сказал он и залпом выпил его.
Клодина во время этого разговора стояла, завязывая платок; увидев его улыбку, она побледнела, как смерть, и вдруг гордо выпрямилась.
– Конечно, – повторила она дрожащими губами, – я не могла отказаться от приглашения ее высочества. Я сегодня была у нее, буду и завтра, и послезавтра, и стану ежедневно навещать ее, если она прикажет. Я знаю, что поступаю согласно желаниям Иоахима, когда стараюсь скрасить дни – все равно кого, герцогиня ли это или поденщица, работающая в нашем саду.
Она остановилась, но, казалось, заставила себя замолчать.
– Вели подать карету, Беата, – попросила она, – пора домой, уже поздно.
Улыбка исчезла было с лица Лотаря, но теперь снова появилась. Он глубоко поклонился, как будто соглашаясь с нею.
– Позвольте вас проводить, – сказал он и взялся за шляпу.