Приемы Холлистока - страница 57

Шрифт
Интервал

стр.

— Хорошая картина! — Генрих покачал головой. — А потом решили, что крыс мало, все же нужно попробовать найти человека? Хотелось еще большего эффекта?

— От тебя ничего не утаишь. Конечно, так оно и было. Я отвезла его к нему домой, а сама вернулась сюда, чтобы переодеться. А тут этот француз пожаловал, и я смотрю, а он еще не успел зарегистрироваться! Вот удача! Я поехала скорее к Майклу, ну а остальное уже было делом техники.

— Да-а-а! — протянул Холлисток с удивлением глядя на Мэри, рассказывающую эти жуткие подробности с озорным и мечтательным видом. — Бывает же такое! Ну ладно, я все понял, а теперь нам надо решить остальные проблемы.

— Что надо делать? — спросила Мэри, которая встала, скинула с себя на пол халат и нагишом пошла к шкафу, в котором лежало ее белье.

Холлисток прикурил сигарку и хитро глядя, сказал:

— Объявляю эвакуацию!

Глава 19. Исход

Как только Мэри оделась, они вышли из квартиры и подошли к противоположной двери, рядом с которой лежало тело Элизабет.

— Что с ней? — спросила Мэри, наклонившись над своей служанкой.

— Она пока спит, — ответил Холлисток.

Он открыл дверь соседней квартиры, и зайдя внутрь, внимательно огляделся. В помещении, в котором недавно разыгралась разыгралась трагедия, больше ничто не напоминало об этом. Все было убрано, вымыто и поставлено на свои места. Майкл и Масси туго завернули тела в простыни и закатав в ковры, сложили у двери. Со стороны это напоминало подготовку к поездке в химчистку. И сейчас оба сидели на пустой кровати, дожидаясь прихода Холлистока.

— Все так и было примерно? — спросил он у Мэри, вошедшей следом.

— Да. Ну кроме, соответственно, ковров. Надо что-то будет положить на их место.

Она подошла к Майклу, который все так же сидел на кровати и посмотрела на Холлистока:

— Отпусти его, Генрих. Ему тоже надо помыться.

И правда, тот представлял собой ужасное зрелище. Помимо кровавых пятен, теперь он был еще и весь мокрый. Штаны с разорванными коленками клочьями свисали вниз. Вероятно, он несколько раз опрокинул тазик с водой, когда ползал с ним по полу.

— Веди его к нам, Масси, — распорядился Холлисток, — и дай ему свой мягкий костюм.

Одновременно он щелкнул пальцами перед лицом Майкла, и тот словно очнулся. Покрутив по сторонам головой, он наконец остановил взгляд на Мэри, стоявшей у окна. Сделав в первый момент поступательное движение в ее сторону, он остановился, увидев, что она с улыбкой показывает на его грудь. Окинув себя взглядом, он быстро все понял:

— Да-да, конечно!

— Пойдем, дружище! — Масси легонько похлопал его по плечу. — Никуда вы друг от друга не денетесь теперь, не переживай. Одной кровью, поди, связаны.

— Иди, Майкл, — Мэри кивнула ему с мягкой улыбкой.

— У тебя наверняка есть запасные ковры? — спросил Холлисток, как только за ними закрылась дверь.

— Да, Генрих, в кладовке на первом этаже.

— Сейчас они вернуться, перенесут тела в наши машины, и тогда покажешь. Расстелим их и все будет нормально. Ну а пока… — Генрих подошел к ней вплотную, — у меня есть для тебя маленький подарок.

Он вынул из внутреннего кармана коробочку с кольцом.

— Носи его, и не снимай. Оно станет тебе талисманом и оберегом одновременно. Я вложил в него частичку своей силы, и в трудных случаях просто посмотри на него и вспомни обо мне. Это обязательно поможет, и правильное решение придет само.

— Спасибо. — Мэри одела кольцо на средний палец правой руки и залюбовалась игрой света на драгоценных камнях. — Я и так не забуду о тебе, милый мой. Ты дал мне больше чем жизнь, ты дал мне бессмертие! Как такое забыть?!

— Хорошо! — Генрих притянул ее к себе и поцеловал. — Я тоже тебя не забуду!

— Мы не встретимся больше? — Мэри продолжала смотреть на кольцо.

— Что это будет очень скоро, я не могу обещать, но впоследствии, несомненно.

— Правда?!! — она вскинула на него изумленное лицо.

— Конечно. Ты увидишь, насколько мал и тесен этот мир, и поймешь какое положение я действительно здесь занимаю. У меня не было времени объяснять это тебе, но теперь знание придет само.

— Я буду ждать нашей встречи! — Мэри больше ничего не говорила об этом, но ее глаза были красноречивее слов.


стр.

Похожие книги