Придуманная свадьба - страница 63

Шрифт
Интервал

стр.

Он охнул, боль отразилась у него на лице.

— Я заслужил это. — Положив свои руки на ее, Джек сказал: — Если ты не любишь меня, мы можем расторгнуть наш брак. Но… — он замолчал, пытаясь контролировать свой голос, — но я не могу допустить, чтобы ты стала двоемужницей.

— Да, это было бы слишком. — В ее голосе слышалось больше раздражения, чем она на самом деле испытывала. Джек любит ее! Любил все эти годы. Вот что важно. Впрочем, это не все. Неувязка с Дезире тут же пришла ей на ум. — Прежде чем расторгать брак, нам надо выяснить кое-какие детали.

— А мы можем сделать это не на улице? — спросил Джек, снова задрожав. — Или, если ты хочешь поскорее от меня избавиться, мы можем постоять еще совсем немного, и ты станешь вдовой Джека Галлахера.

Люси посмотрела на него.

— Подожди. — Развернувшись, она подошла к машине Стэдлера и, просунувшись в окно, сказала: — Не уезжай пока, хорошо?

Он кивнул, но радости в его глазах больше не было.

Вернувшись к Джеку, Люси взяла его под руку.

— Идем, мистер. Ты мне должен многое объяснить.

Они поднялись по ступенькам, а Элайза, Хелен, Деймьен и еще четверо гостей расступились, чтобы дать им дорогу.

— Как бы мне хотелось услышать его историю, — сказала Элайза, стоявшая рядом с Деймьеном.

Он улыбнулся.

— Презабавная история — по крайней мере до этого момента.

Люси бросила двусмысленный взгляд на него, и Деймьен подмигнул ей. Смутившись, Люси потащила Джека в свою комнату.

— Итак, — Люси с силой толкнула его в грудь, и он плюхнулся на кровать, — рассказывай, Галлахер! И пусть лучше все будет правдой!

Он подпер рукой щеку и прямо посмотрел ей в глаза.

— А мне нельзя одеться?

— Нет. — Она решительным шагом направилась к нему. — Кто такая эта Дезире?

Джек попытался сесть, но Люси снова толкнула его. И склонилась над ним, руками упершись в его грудь. С самым суровым выражением лица Люси приказала:

— Отвечай на вопрос!

Джек лежал, с опаской поглядывая на нее.

— Если я тебе скажу, ты снова начнешь бить меня.

Ей показалось, что в его глазах блеснули искорки смеха.

— Прекрати смеяться надо мной, Джек Галлахер. Кто такая Дезире?

Он робко посмотрел на нее.

— Ну, хорошо, — сказал он, тихонько вздохнув. — Дезире — это Деймьен.

Люси нахмурилась, не уверенная, что правильно расслышала его слова.

— Дезире — это кто?

Он схватил ее за запястье — на всякий случай, если бы она снова захотела ударить его.

— Звонил всегда Деймьен, притворяясь, будто он некая женщина, известная тебе как Дезире. Обычно он мне говорил что-нибудь вроде этого: «Джек, я сейчас лопну от смеха». Или: «Ты меня пугаешь, приятель». Он научил меня нескольким французским фразам. Я повторял их, а потом он переводил, и выходило, что я говорил: «Свинья ест похлебку». Или: «Вонючие ботинки ставят ближе к порогу». — Джек усмехнулся задорно и бесхитростно. — У этого парня особое чувство юмора.

Сердито посмотрев на него, Люси забралась на кровать и уселась ему на живот.

— Деймьен звонил тебе ночью и днем, днем и ночью и притворялся, что он французская… — она задумалась, пытаясь найти замену неприличному слову, — модель?

— Мы подумали, что ревность может… — Он замолчал, чтобы она сама закончила его мысль.

Ее рот приоткрылся.

— И все знали об этом?

Джек покачал головой.

— Только Деймьен. Но и он не знал, что мы с тобой на самом деле женаты.

Хоть какая-то хорошая новость! Но этого было недостаточно. Раздраженная его беспечным тоном, Люси попыталась высвободить руку, чтобы побить его. Но он крепко держал ее.

— Ты… противный, — наконец выдавила она. — Это было… это было… — она не могла вспомнить слово, чтобы точно выразить свои чувства.

— Умно? — поддразнил ее Джек.

— Это было подло! — Люси снова попыталась высвободить руку.

— Но зато теперь ты знаешь, что любишь меня.

Она замерла оттого, что он так уверен в этом. Как же он понял?

— Конечно, я не люблю тебя! — вскричала она в негодовании. — Как я могу любить человека, который…

— Правильно… — Джек отпустил ее и скользнул руками на ее бедра. — Как ты можешь любить меня? Ведь я столько молчал о своей любви к тебе, потому что ты переживала из-за отношений со Стэдлером. — Его взгляд снова стал серьезным. — Как ты могла полюбить меня, если я так хотел удостовериться, что ты больше ничего не испытываешь к нему, что ты неравнодушна ко мне, перед тем как признаться тебе в любви? Я не хотел, чтобы ты любила меня из чувства благодарности или, хуже того, от желания отомстить Стэдлеру. — Его светло-карие глаза сверкнули, и глубина отраженного в них чувства смутила и растревожила Люси.


стр.

Похожие книги