Придуманная свадьба - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

Пожениться? На следующей неделе? О чем, во имя Неба, Джек думал, когда говорил это?

ГЛАВА ПЯТАЯ

Когда Люси тащила Джека за руку в свою комнату, она едва сдерживала ярость. С грохотом захлопнув дверь, Люси уставилась на него. Как он мог предложить такую глупость? Пожениться! На следующей неделе! Она стояла и, стиснув зубы, просто испепеляла Джека взглядом. Он с опаской поглядывал на нее, ожидая взбучки.

— Ну и что мы теперь будем делать? — наконец ее прорвало.

Он сощурил глаза, когда услышал ее тон, — как будто от боли, — но ничего не ответил, только прислонился к двери и продолжал смотреть на нее.

Не услышав ответа и испытывая острейшее желание поскорее избавиться от этого кошмара, она подошла и с силой ткнула его в живот. Удар оказался таким сильным, что у нее заболели костяшки пальцев. Он что-то проворчал и, сморщившись, дотронулся рукой до того места, куда она ударила.

— Ну? — Люси чуть не плакала.

Она собралась еще раз его ударить, но Джек перехватил ее руку и крепко сжал.

— Люси, — взгляд его светло-карих глаз был чрезвычайно серьезен, — ты разве не видишь, что я думаю?

Не удовлетворенная его словами, она высвободила руку и, сжав кулак, поднесла его к носу Джека.

— Так ты думаешь? Я сейчас снова ударю тебя, Джек Галлахер! И о чем же ты думал, когда говорил Стэдлеру эту чушь?

Каким бы серьезным он ни казался, его губы дрогнули от ее слов.

— Ладно, ударь меня, — сказал он. — Я заслужил. — Он наклонил голову так, чтобы она могла достать до его лица. — Я не учел последствий. Поэтому ударь меня. — Он указал на правый глаз. — Сильно-сильно. Прямо сюда. Как когда-то в детстве.

Ее передернуло от его беспечных слов, и она уже размахнулась, но в последний момент передумала. Она никогда никого не била в своей жизни, за исключением Джека. Однажды она врезала ему. У него даже был синяк под глазом. Но тогда она была девчонкой, а сейчас — взрослая женщина. И она вовсе не жестокая. Кроме того, бить человека, который сам подставляет лицо, нечестно. Чувство безысходности переполнило Люси, она подбежала к кровати и, бросившись на нее, разрыдалась.

Кровать прогнулась, когда Джек присел рядом. Он погладил ее по белокурой головке.

— Тебе кажется это ужасным, да? — спросил он. — Ужаснее, чем когда, в детстве, я стащил тебя с лестницы прежде, чем ты успела снять кошку Хелен с крыши? Ты мне тогда так вмазала, что у меня искры из глаз посыпались.

Люси стиснула зубы и вытерла слезы. Конечно, она помнит. Но сейчас совсем другой случай. Хотя ее трясло от желания наорать на него, она ничего не сказала. Боялась, что голос подведет.

— Мне повезло, что пришел твой отец и спас Зазнайку и меня… — Он снова погладил ее по голове. — Но я должен был снять тебя оттуда, чтобы ты не упала.

— Уходи, Джек.

— Ты что — не понимаешь, Люси? Я должен был так поступить со Стэдлером. — Пальцами он коснулся ее волос, немного помедлил и убрал руку. Он с трудом произнес следующие слова: — Ты собиралась поцеловать этого подонка?

— Нет! — рассерженно вскричала она. Потом повернулась, чтобы посмотреть на него. Он сидел нахмурив брови, а в глазах были сомнение и злость. Почему-то она не могла смотреть ему в глаза и поэтому уставилась в потолок. — Я абсолютно уверена, что не поцеловала бы его. — Она почувствовала укол совести, не понимая почему. — В любом случае — какая разница? Что значит один поцелуй?

Она услышала, как он прошептал проклятие, и не смогла не взглянуть на него.

— Это не закончилось бы одним поцелуем, Люси, ты прекрасно знаешь. Этот человек все еще имеет власть над тобой.

Она покраснела. В словах Джека была доля истины.

— Ну и что, если имеет?.. Какая разница?

Его рот приоткрылся. Эти слова были для него будто удар — посильнее, чем удар кулака.

— Какая разница? — В его тоне прозвучала горечь. — Господи, Люси, ты хоть представляешь, что такое любить кого-то, кто не любит тебя? Уж поверь мне, с этим не так просто жить. Я не хочу, чтобы ты страдала.

Она смутилась. Приподняв брови, сердито посмотрела на него.

— Джек, а что ты можешь знать о любви к кому-то, кто не любит тебя?

До этого он не смотрел на нее, но, когда она задала свой вопрос таким циничным тоном, повернулся.


стр.

Похожие книги