— Ты назвал меня «милая»?
На секунду ей показалось, что в его взгляде промелькнуло замешательство, но оно так же быстро исчезло, как и появилось. Люси даже не смогла бы с уверенностью сказать, было ли оно вообще. Джек начал спускаться по ступенькам.
— Конечно. Всех девчонок из семейства Кросби я называю «милыми». Благодаря этому мне не обязательно помнить вас по именам.
Люси покраснела, почувствовав, что над ней смеются, и стала спускаться вслед за ним.
— Прости, наверное, я слишком переволновалась.
— Да ладно. — Он передал близнецов Хелен и помог Люси сесть в свою роскошную машину. Наклонился к ней, заправил прядку светлых волос ей за ухо и добавил: — Между прочим, с днем рождения, Люси. — Прежде чем она успела что-либо сказать в ответ, он уже сидел на месте шофера и заводил мотор. Она смущенно улыбнулась. Могла бы и догадаться, что Джек не забудет о ее дне рождения…
Одна из малышек захныкала, и Люси обернулась к младшей сестре:
— Ты себя хорошо чувствуешь, Хелен?
Молодая мама, повернув голову, ответила:
— С такими помощниками, как ты и Джек, разве я могу чувствовать себя плохо?
Внезапно Люси захотелось плакать — ей даже не верилось, что все таким чудесным образом разрешилось! Но она взяла себя в руки. Сейчас не время для слез. Тем более, что самое страшное позади. Слава Богу, роды прошли нормально.
Джек поднял трубку телефона в машине.
— Я позвоню в полицию: Элайза заявила, что вы пропали. — Потом он еще позвонил и Элайзе, сказав, чтобы она встречала их в больнице.
Люси откинулась на сиденье. Как хорошо, что Джек рядом и обо всем позаботится.
Но одна мысль все же мучила ее — мысль о Стэдлере. Люси закусила губу — лучше испытывать физическую боль, чем думать об этом человеке. Сейчас она не в том настроении, чтобы предаваться грустным размышлениям о разбитом сердце и жестоком обмане. Сейчас ей хотелось думать только о приятном. Ее взгляд упал на широкие плечи Джека, потом скользнул по красивым загорелым рукам, уверенно державшим руль. Лучше она будет думать о Джеке.
Пятнадцать лет назад его мать, Рита Галлахер, сошлась с их отцом, но, прожив с ним три года, так и не позволила ему усыновить Джека. Тем не менее, даже когда Рита убежала с очередным мужчиной, сестры Кросби не захотели расставаться с Джеком, который, хотя и не был их кровным родственником, был им как брат.
Джек мчал в больницу, а Люси размышляла: как же он умудряется появляться именно в тот момент, когда нужен им?
* * *
Джек передал ей стаканчик с горячим кофе. Родильное отделение находилось в новом здании больницы. Приемный покой был такой же, как и во всех подобных учреждениях: стены выкрашены в розовато-лиловый и бирюзовый цвета, ковер на полу, казавшийся абсолютно лишним здесь, где все и так разговаривают вполголоса и ходят на цыпочках.
Мебель была скудная и не очень удобная, но Люси не хотелось никуда уходить отсюда. Она слишком устала. Впрочем, врач только что поднял ей настроение, сообщив, что с Хелен и детьми все будет хорошо.
— А где же Элайза? — Джек сидел на стуле слева от Люси.
— Ну, ты же знаешь ее. Бегает где-нибудь.
— Ох уж эта наша Элайза! Маленькая наседка. — Джек обнял Люси за плечи. — У тебя все в порядке?
Она знала, что он имеет в виду ее отношения со Стэдлером, но не хотела говорить об этом. Рана, которую ей нанесли, была еще слишком свежей. Поэтому, отхлебнув немного кофе, Люси кивнула:
— Все в порядке. Теперь, когда я знаю, что Хелен и дети в безопасности, мне больше не о чем беспокоиться.
— Ты сделала очень много. — Джек с улыбкой смотрел на нее. Это была та самая прекрасная, успокаивающая улыбка, с которой он всегда смотрел на нее, когда она, еще маленькая девочка, прибегала к нему в комнату во время грозы. Появившийся в их семье большой, сильный Джек — на семь лет старше ее — казалось, абсолютно ничего не боялся. — Ты молодец, что сообразила поставить свечи на окно, Люси.
Она не сдержала улыбки.
— Спасибо. Но я и представить не могла, что ты явишься в ответ на мои мольбы.
Что-то загадочное, почти страдальческое промелькнуло в его глазах. Джек кашлянул.
— Получается, у тебя и твоих племянниц день рождения в один день.