– Любопытно, поверит ли он ей, – протянул Найджел.
– Возможно, – ответил Аллейн, – если ей улыбнется удача и она увидится с ним наедине.
Вошел Фокс.
– Я встретился со служанкой миссис Росс, сэр. Там ничего особенного, кроме того, что ее хозяйка никуда не выходила в пятницу вечером. У прислуги был выходной, но ее ребенок простудился, шел дождь, и она осталась в доме. Она только сегодня упомянула об этом в беседе с миссис Росс.
– А Селия упомянула об этом в разговоре со мной на случай, если горничная расскажет раньше.
– Это факт, сэр?
– Да, Фокс. Сейчас сами все услышите. – И Фокс с интересом выслушал отчет о встрече с миссис Росс.
– Ну что ж, – сказал он, – на этот раз ей не удалось добиться своего. Что она будет делать теперь, сэр?
– Полагаю, ей захочется пристрелить старого Джернигэма. Селия Росс напугана и находится в замешательстве. Проницательная женщина, но недостаточно умная.
– Она полагает, что вы подозреваете ее, мистер Аллейн?
– Боится, что это так.
– А вы подозреваете? – спросил Найджел.
– Во всех грехах, – смеясь, ответил Аллейн. Он понюхал свой пиджак. – Ну и женщина! «Шанель номер пять».
Найджел рассмеялся.
– Вы не считаете ее привлекательной? – поинтересовался он. – Я считаю.
– К счастью, нет. Хотя признаю действенность ее чар. А что вы думаете об этом, Фокс?
– Ну, сэр, при более благоприятных условиях можно было бы и познакомиться с ней поближе. В ней что-то есть.
– Вы старый развратник!
– Но с ней было бы непросто. Если вы меня правильно понимаете. Она слишком игрива. Я бы сказал, она принадлежит к тому типу женщин, которые, не будучи аристократками по рождению, становятся ими, пользуясь разными, но часто довольно рискованными путями.
– Да, Фокс.
– Каковы наши дальнейшие действия, мистер Аллейн?
– Мы пообедаем. Затем поговорим. А сегодня вечером, Фокс, полагаю, мы увидим финальный акт этой пьесы. У нас столько информации, сколько мы смогли выудить из каждого участника спектакля. Давайте посмотрим, как нам удастся со всеми одновременно поладить. Через час будет поезд из Грейт-Чиппинга. Думаю, что успею на него. Вы сможете встретиться с телефонистами? Организуйте еще один опрос жителей деревни. Выясните, что они все делали в субботу днем. Ваша задача узнать, кто именно стоял на ящике и вглядывался в окно. Спросите, видел ли кто-нибудь человека рядом с ратушей. Организуйте встречу с Джернигэмом-старшим. Мне бы хотелось увидеться с ним заранее. Есть один или два вопроса… будьте осторожны с ними, Фокс. И позвоните мне в Скотленд-Ярд до половины шестого.
– Если можно, я поеду с вами, – вызвался Найджел.
– Ладно. Есть хороший поезд, прибывающий в Грейт-Чиппинг в восемь часов пятнадцать минут. Я вернусь на нем. Вслед пошлю машину с двумя людьми и наручниками, на случай ареста. Хорошо?
– Очень хорошо, сэр, – одобрил план его помощник.
– Теперь было бы неплохо пообедать!
I
– Нет смысла так себя изнурять, Элеонор, – заметил эсквайр, положив свою салфетку и посмотрев на кузину. – Ты считаешь, что мы не переживаем? Но ничего не изменится, если ты будешь морить себя голодом.
– Прости, Джослин, но я не могу есть.
– Так нельзя больше, моя дорогая девочка. Ты заболеешь.
– Разве это имеет какое-нибудь значение?
– Не глупи. Генри, дай ей яблочный пирог.
– Нет, спасибо.
– Что ты на самом деле хочешь, кузина Элеонор, – вставил Генри, сидя на другом конце стола, – так это хорошего крепкого виски.
– Пожалуйста, дорогой. Если я раздражаю вас обоих, то будет лучше, если я не спущусь к обеду.
– Боже правый! Женщина! – вскричал эсквайр. – Не говори глупости! Мы просто не хотим, чтобы ты умерла с голоду.
– Очень жаль, – произнесла мисс Прентис с каменным выражением лица, – что я не была убита. Я это понимаю. Это было бы огромным облегчением. Бедняжка Идрис уже ничего не чувствует. Страдают живые.
Джослин метнул недобрый взгляд на мисс Прентис, сидевшую очень прямо на стуле. Время от времени она тяжело вздыхала и закрывала глаза.
– Болит палец? – спросил Джослин после особенно громкого вздоха страдалицы. Дама открыла глаза и еле-еле улыбнулась.
– Немного.
– Лучше бы ты позволила Темплетту снова его осмотреть.