Прекрасное безрассудство - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

— Мистер Мэтьюз, если это какая-то шутка или если вы добиваетесь, чтобы я снова почувствовала себя желанной после того, как со мной расстался бойфренд…

— Ни то, ни другое. Уверяю вас.

— Или если это рекламный трюк для вашей компании…

— Неплохая мысль, но нет, это не главная причина.

— Тогда какова же главная причина?

Картер сделал паузу, вздохнул и принялся изучать стену. Потом посмотрел на Дафну. От его пристального взгляда ее охватила дрожь.

— Мне нужна респектабельность. Ради моих клиентов, отца и особенно… — он снова вздохнул, — ради меня самого.

— И вы решили, что обретете респектабельность, если женитесь на мне? — Она отодвинула стул и встала. — Я так не считаю. Если на то пошло, я думаю, что вы сошли с ума.

Он снова улыбнулся Дафне.

— По-моему, я первый вам это сказал.

Дафна не хотела поддаваться его заразительной улыбке. Она читала газеты и знала, какой именно респектабельности не хватает Картеру Мэтьюзу.

— Извините, мистер Мэтьюз, но я не могу вам помочь. Ни с браком, ни с вашим бизнесом.

Она повернулась к выходу, но он вскочил с кресла и взял ее за руку.

— Подождите! Разрешите мне объяснить.

— То есть разрешить вам уговорить меня на это безумие? Мне не нужен муж.

— Но вам нужно финансирование для детского центра. И я его найду, если вы выйдете за меня замуж.

Она сузила глаза.

— Фиктивно?

— Да. А через год можете со мной развестись. Обзывать меня никчемным грубияном, который не способен связать себя обязательствами.

Дафна рассмеялась:

— Может быть, так оно и есть.

— Я знаю, это кажется безумным, неожиданным и так далее, — продолжал Картер. — Но подумайте над предложением. Я могу помочь вам добыть деньги, а вы помогите мне восстановить репутацию.

Она фыркнула:

— Наверное, вы действительно считаете, что я умею творить чудеса.

Картер вздрогнул, и Дафне стало стыдно. Иногда ей лучше держать язык за зубами.

— Я понимаю, что мое прошлое небезупречно. — Теперь голос Картера звучал не так дружелюбно и более сдержанно. — Я видел, как оно вредит моему бизнесу, и не могу позволить, чтобы это продолжалось. Успех «ТвидлДи тойз» сейчас для меня важнее всего.

Его взгляд был серьезным, он говорил правдивым тоном. Но все же…

Выйти за него замуж? Дафна едва его знала. Все, что ей было известно о Картере Мэтьюзе, она прочитала в газете и увидела в прощальной корзине. По его же словам, он был грубияном. Это сотню раз подтверждалось в печати.

— Прекрасно, я помогу вам с компанией. У нас будут отношения клиента и преподавателя. Что касается вашего другого предложения, то я бы пошла на все что угодно ради финансирования для творческого центра, — сказала Дафна. — На все что угодно, кроме замужества.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Что ж, все прошло хорошо.

Возвращаясь в «ТвидлДи тойз», Картер подумал, не зайти ли ему в психиатрическую больницу. Почему он предложил Дафне выйти за него замуж?

Картер прекрасно знал, что в браке его не ждет ничего хорошего. Рассказывая о себе — и о неспособности связать себя обязательствами, — он говорил правду. Ни один из его романов не продолжался дольше сезона игры в гольф.

Но в Дафне Уильямс было нечто, из-за чего Картеру не хотелось ограничиться одним сезоном. После их поцелуя он стал размышлять на непривычные для него темы.

Дафна его отвергла. Он не привык, чтобы женщины его отвергали. Ее отказ не разубедил, а, скорее, вызвал у него еще более сильный интерес.

— Мистер Мэтьюз! — Перл подошла к нему раньше, чем он успел войти в здание. Ее седые волосы были собраны в строгий пучок, но из него выбились несколько прядей — единственный признак того, что она переживает стресс. — У нас проблема.

— Еще одна проблема? — Картер еле удержался от вздоха. Когда у него не было здесь проблем? В тысячный раз он спросил себя, о чем думал дядя Гарри, когда оставил компанию игрушек своему непредсказуемому племяннику. — Что на этот раз?

Перл с сочувствием посмотрела на него.

— «Той касл» отменили все свои заказы. На них «не произвели впечатления наши летние предложения».

Картер выругался. Сейчас ему не хватало только новых неприятностей!

— Это пятьдесят процентов наших продаж.

— Пятьдесят два процента, — поправила его Перл. — Или, вернее, это были пятьдесят два процента.


стр.

Похожие книги