Холмен вернулся в «Альберстон», зашел в продуктовый отдел и направился в дальний конец магазина. В каждом продуктовом отделе каждого американского супермаркета есть двери на пружинах, через которые продавцы проталкивают нагруженные овощами и фруктами тележки. За дверью всегда находится холодильная камера, где хранятся скоропортящиеся продукты, а там непременно есть дверь, ведущая на погрузочную площадку.
Холмен вышел на улицу и оказался на задворках торгового центра. Он подошел к «хайлендеру», открыл багажник и принялся там копаться. В наборе аварийных инструментов он нашел отвертку, клещи и домкрат. Уже лет двенадцать Холмен не угонял машины, но помнил, как это делается.
Вскоре он вернулся на стоянку.
После того как Поллард рассталась с Холменом на кладбище, она выехала на автостраду и в повисшем над дорогой мареве направилась в Чайна-таун. В голове у нее теснилось столько мыслей, что она едва замечала окружающие машины.
Поллард не знала, чего ждать, когда следовала за Холменом из Голливуда, однако он снова удивил ее. Это был тот самый Холмен, который предпочел быть арестованным за ограбление банка, чем оставить умирать старика. Это был тот самый Холмен, который извинялся перед своей мертвой подругой за то, что сбил сына с пути истинного. Поллард не хотелось уезжать. Ей хотелось остаться, чтобы утешить его и подержать за руку.
Сердце Поллард надрывалось от боли, когда Холмен плакал, причем не столько из-за него, сколько из-за самой себя. Перед ней стоял «благородный разбойник», и она поняла, что может полюбить его. Теперь, все дальше уезжая от кладбища, она старалась побороть в себе пугающие подозрения.
«Макс Холмен — выродок, преступник, бывший зэк и наркоман; у него нет ни образования, ни профессии, ни иных перспектив, кроме бесконечной грошовой поденщины. Он не чтит букву закона, и его единственные друзья — известные преступники. Через несколько лет он почти наверняка снова окажется в тюрьме. У меня двое маленьких мальчиков. Какой пример он может им дать? Что скажет мама? Что скажут все? Что, если он не находит меня привлекательной?»
Поллард приехала в здание «Пасифик-уэст» на сорок пять минут позже обещанного. Альма Вантанабе, начальник службы безопасности, провела ее на третий этаж, в большое помещение без окон. На столе лежали две синие офисные папки.
Вантанабе объяснила, что краткие изложения полицейских допросов делятся на две категории. В первую категорию входят дела об ограблениях, совершенных в пределах юрисдикции того или иного участка, — так, детективы из Ньютона занимаются расследованиями ограблений в Ньютоне. Во вторую категорию входят разнородные документы, собранные спецотделом ограблений для создания масштабной картины общегородского расследования. По собственному опыту Поллард знала, как спецотдел заставляет детективов из региональных подразделений рыть носом землю в поисках грабителей. Они обязаны отправлять свои рапорты в специальный отдел, который координирует всю информацию, ведя крупномасштабное расследование.
Вантанабе предупредила ее не копировать материалы и вышла, оставив Поллард за работой.
Поллард открыла собственную папку, где хранились копии, сделанные Холменом, прежде чем Рэндом конфисковал отчеты. Из этих документов Поллард не извлекла ничего ценного, кроме общей картины и номеров свидетелей, а номера ничего не говорили ей без определения личностей свидетелей по списку.
Дело № 11-621
Свидетель № 318
Марченко — Парсонс
Краткое изложение допроса
Поллард собиралась проверить свидетелей по списку, а потом посмотреть, что они говорили. Она не знала источника копий Холмена, поэтому начала с папки с региональными отчетами. Она вытащила все документы и методично принялась искать список свидетелей. Она нашла три списка, но скоро стало ясно, что номера в них не совпадают с номерами в копиях. Отложив папку, она обратилась к отчетам «Паркер-центра».
Интерес ее достиг наивысшей точки, когда она открыла вторую папку. На первой странице было изложено краткое описание дела за подписями начальника спецотдела и двух главных детективов, занимавшихся расследованием. Вторым детективом оказался Джон Б. Рэндом.