Правило двух минут - страница 106

Шрифт
Интервал

стр.

Холмена по-прежнему била дрожь. Он отвел Поллард подальше от лифта. Охранник в вестибюле уже дважды спрашивал, что ему здесь нужно, и Холмену не терпелось покинуть банк.

— Надо уходить. Вукович и те парни… они снова схватили меня.

Поллард тоже заметила охранника.

— Ты весь в крови… — прошептала она.

— Они могут преследовать тебя. Погоди, выйдем, и я все расскажу…

Холмену хотелось поскорее уйти.

— Кто это был?

— Копы. Они накинулись на меня на кладбище, когда ты уехала…

Его затрясло еще сильнее. Холмен старался подтолкнуть ее к двери, но она тянула его в другую сторону.

— Сюда. Пойдем со мной…

— Надо выбираться. Они ищут меня.

— Ты ужасно выглядишь, Макс. Постой. Иди сюда…

Холмен позволил затащить себя в женскую уборную. Поллард подвела его к умывальнику, оторвала кусок бумажного полотенца и намочила его в раковине. Холмену хотелось убежать, но он не мог заставить себя двигаться — уборная казалась ему мышеловкой, которая вот-вот захлопнется.

— Они привезли меня в дом. Там был Вукович и… Рэндом тоже. Они не арестовывали меня. Они просто меня схватили.

— Тсс. Тебя всего трясет. Постарайся успокоиться.

— Надо выбираться отсюда, Кэтрин.

Она смыла кровь с его рук и лица, но он не мог говорить, не уняв дрожь в голосе. Вдруг он вспомнил о пропаже телефона и о чувстве чудовищной беспомощности оттого, что не может с ней связаться.

— Мне нужно что-нибудь… ручка! У тебя есть ручка? Я пытался позвонить тебе, но не мог вспомнить номер. Черт возьми, я не мог вспомнить…

Дрожь усилилась, и Холмену показалось, что он вот-вот развалится на части. Он терял над собой контроль и не мог остановиться.

Поллард отшвырнула окровавленные полотенца, схватила его за руки.

— Макс.

Казалось, ее глаза притягивают его. Она пристально смотрела на него, ее пальцы все сильнее впивались ему в руки, но глаза глядели спокойно, а голос звучал успокаивающе.

— Макс, теперь ты со мной…

— Я испугался. Мария Хуарес у них…

Он не мог отвести от нее взгляд.

— Теперь ты в безопасности. Теперь ты со мной, и тебе нечего больше бояться.

— Господи, как я испугался.

Холмен по-прежнему глядел на нее, но уголки ее губ мягко изогнулись, и это остановило его, как якорь останавливает дрейфующее судно.

Дрожь стихала.

— Ты в порядке?

— Да. Да, теперь лучше.

— Хорошо. Я рада, что все обошлось.

Поллард вытащила из куртки ручку и взяла его за руку. Она написала номер своего сотового на его предплечье и ласково взглянула на Холмена.

— Теперь у тебя есть мой номер. Видишь, Макс? Теперь ты его не потеряешь.

Холмен почувствовал, что что-то изменилось. Поллард подошла к нему, обняла и положила голову ему на грудь. Холмен застыл, как манекен. Его охватила нерешительность, и меньше всего он хотел оскорбить Поллард.

— Всего минутку, — шепнула она.

Холмен осторожно дотронулся до ее спины. Она не отдернулась, не убежала. Он обнял ее и приник щекой к ее волосам. Мало-помалу он все крепче прижимал ее к себе, вдыхал ее запах и чувствовал, как слабость покидает его. Чуть погодя она шевельнулась, и они одновременно отпрянули друг от друга. Поллард улыбнулась.

— Теперь можно идти. В машине объяснишь мне, что случилось.

Поллард припарковалась в подземном гараже. Холмен описал, что произошло на кладбище, как ему удалось сбежать и что он видел. Слушая его, Поллард хмурилась, но не делала замечаний и не задавала вопросов. Она промолчала, даже когда он сказал, что угнал машину. Наконец он закончил свой рассказ, и вид у Поллард был неуверенный.

— Итак, Вукович и еще трое — Фуэнтес, Том и некто безымянный — арестовали тебя на кладбище?

— Они не арестовывали меня. Взяли — да, но отвезли не в участок, а в дом. Никакой это, к черту, не арест.

— Чего они хотели?

— Не знаю. Слава богу, удалось сбежать.

— Они что-нибудь говорили?

— Ничего…

Потом Холмен вспомнил.

— На кладбище Вукович сказал, что я у них как заноза в заднице, что они хотели со мной по-хорошему, но я все равно остался занозой. Он сказал, что арестует меня, а вместо этого отвез в тот проклятый дом. Я видел его собственными глазами — попасть туда означало пропа́сть.

Поллард нахмурилась еще сильнее, словно пыталась в спешном порядке обработать информацию.


стр.

Похожие книги