Не «устрашать природу», а любить, бережно к ней относиться — вот к чему призывает отрывок.
ТЕКСТ (В. Фигурнов)
(1) Персональные компьютеры — это универсальные устройства для обработки информации. (2) В отличие от телефона, магнитофона или телевизора, осуществляющих только заранее заложенные в них функции, персональные компьютеры могут выполнять любые действия по обработке информации.
(3) Для этого необходимо составить для компьютера на понятном ему языке точную и подробную последовательность инструкций (т. е. программу), как надо обрабатывать информацию. (4) Сам по себе компьютер не обладает знаниями ни в одной области своего применения, все эти знания сосредоточены в выполняемых на компьютере программах. (5) Поэтому часто употребляемое выражение «компьютер сделал» (подсчитал, нарисовал) означает ровно то, что на компьютере была выполнена программа, которая позволила выполнить соответствующее действие.
(6) Меняя программы для компьютера, можно превратить его в рабочее место бухгалтера или конструктора, статиста или агронома, редактировать на нем документы или играть в какую-нибудь игру. (7) При выполнении программы можно использовать различные устройства компьютера для ввода и вывода данных, подобно тому, как человеческий мозг пользуется органами чувств для получения и передачи информации. (8) Таким образом, для эффективного использования компьютера необходимо знать назначение и свойства программ.
Рецензия
Передо мной отрывок из книги В. Фигурнова «ЭВМ ПС для пользователя». Он состоит из восьми предложений, которые объединены в три абзаца. В данном тексте говорится о персональных компьютерах. Тема отрывка раскрывается в первом предложении («Персональные компьютеры — это универсальные устройства...»). На мой взгляд, автор затрагивает проблему знаний, так как достижения в области информации и вычислительной техники являются научными открытиями.
Данный отрывок представляет собой текст научного стиля, отличается логичностью, стройностью. Все три абзаца связаны по смыслу и располагаются строго последовательно; выводы вытекают из фактов, излагаемых в тексте. Я заметила множество повторяющихся имен существительных («информация», «программа», «действие»). Смысловая точность в тексте достигается широким употреблением терминов и спец. лексики («обработка информации», «точность и последовательность инструкций», «ввод и вывод данных»). В тексте множество ключевых слов («компьютер», «информация», «программа»), слов с отвлеченным значением («обработка», «понятный ему язык »).
Глаголы в большинстве случаев употреблены в форме будущего времени («могут выполнять», «необходимо составить», «надо обрабатывать», «можно превратить»). Удачно используется сравнение («...как человеческий мозг пользуется органами чувств для получения и передачи информации»).
Мне кажется, что тема, поднятая автором, актуальна, так как в наше время обходиться без компьютеров невозможно. Они стали лучшим помощником человека — взрослого и школьника. Текст мне понравился, заставил задуматься о будущем науки.
Официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль речи употребляется в сфере правовых отношений, служебных, производственных.
Основные стилевые черты:
а) точность, не допускающая иного толкования;
б) неличный характер;
в) стандартизированность, стереотипность построения текста;
г) долженствующе-предписывающий характер.
Точность формулировок проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности нетерминологической лексики. Типичная особенность деловой речи — ограниченные возможности синонимической замены; повторяемость одних и тех же слов, преимущественно терминов.
Неличный характер деловой речи выражается в том, что в ней отсутствуют формы глаголов 1-го и 2-го лица и личные местоимения 1-го и 2-го лица, а форма 3-го лица глагола и местоимения часто используются в неопределенно-личном значении. Кроме того, часто употребляются собирательные существительные: выборы, граждане, войско, оружие.
Стандартизированность этого стиля речи характеризуется обилием устойчивых оборотов деловой речи: