— Ты не подашь мне отвертку? — Стив прервал ее размышления.
— Конечно, — ответила она не своим голосом. Она подошла ближе, нашла в ящике для инструментов нужную отвертку и подала Стиву. — Как идут дела?
— Все отлично, — ответил он, не поднимая головы.
Хорошо хоть у него все было отлично. Потому что, кажется, у нее было далеко не все так хорошо. После расставания с Брэдом ей не следовало бы заглядываться на красивых мужчин. Но на Стиве так хорошо сидели джинсы…
Пока Стив умывался в ванной, Хлоя сделала несколько бутербродов с индейкой и сварила кофе. Стив решил отложить разговор о своем плане. Он ел бутерброды с томатным соусом и рассказывал ей о том, как ехал домой на своем «Харлее» из Калифорнии в Чикаго. Для библиотекарши, которая увлекалась вязанием, она была довольно приятна в общении, задавала правильные вопросы и смеялась в нужных местах.
У нее было очень выразительное лицо. Ее глаза, даже спрятанные за очками, были красивыми и излучали радость. Нет, она не была старомодной дурнушкой, как ему сначала показалось.
Но она и не была сногсшибательной красавицей. Она была где-то посередине. И в ней определенно что-то было.
Стив подумал, что ей необходим человек, с которым она могла бы хорошо проводить время. Не в плане секса, конечно. Он был не из тех, кто мог соблазнить женщину и оставить ее. Он приехал в город всего на несколько недель, а потом ему нужно будет возвращаться на службу. Все казалось таким простым: им не нужны романтические отношения. Может, все же имеет смысл объединиться?
Ему осталось лишь убедить ее в этом.
Наконец он решился:
— Теперь я не кажусь тебе таким страшным? Как насчет моего плана? Может, все же объединим наши усилия?
— Я по-прежнему думаю, что не стоит обманывать твою бабушку.
Стив понял, что она еще не готова принять его план, и не стал давить. Пусть ему пока не удалось убедить ее, но он обязательно сделает это чуть позже. В конце концов, он был военным и привык добиваться своего.
Хлоя всегда делала покупки в субботу днем. И хотя эта суббота началась с появления Стива у нее дома, она не собиралась менять своего распорядка дня.
— Извините, — пробормотала она, отвлекаясь от своих мыслей, когда столкнулась с другой тележкой. — Что ты здесь делаешь? Ты что, меня преследуешь?
Неужели ей негде скрыться от капитана военно-морских сил в обтягивающих джинсах? Даже в бакалейном отделе супермаркета!
— Нет, — Стив, казалось, даже не удивился, встретив ее в магазине. — Я покупаю продукты для бабушки.
— Ты? Но я тоже покупаю для нее продукты! — воскликнула Хлоя.
— Покажи мне твой список, — сказал Стив неожиданно низким и сексуальным голосом, который заставил Хлою подумать о нем, возлежащем на мятых атласных простынях.
«Что со мной происходит? Может, у меня температура? Откуда такие бредовые мысли?» — думала Хлоя, хмурясь.
Блеск его зеленых глаз подсказал ей, что он понял, какое впечатление на нее производит.
Она дала ему свой список.
— Я предупреждал, — сказал Стив, изучив ее список — он был точно таким же, как и у него. — Я говорил тебе, что она так просто не сдастся. Она это подстроила. Лучше все же послушать меня и сделать так, чтобы она поверила, что мы вместе. Иначе нам все время придется терпеть ее уловки.
Хлоя нахмурилась.
— Лучше для кого?
— И для тебя тоже. Ты знаешь Роланда Кнэба? — он хитро улыбнулся.
— Да, знаю. Пятидесятилетний бухгалтер, живет с матерью на соседней улице. Маленький, толстый и почти лысый, — Хлоя поморщилась.
— Ну, говорят, внешность для мужчины не главное. Должно быть, он отличный парень, — сказал успокаивающе Стив.
— Почему ты мне об этом говоришь?
— Потому что он следующий в списке.
— В каком списке?
— В списке претендентов на роль твоего мужа. Господи, и почему Ванда решила, что у нее есть что-то общее с этим лысым бухгалтером? Если потому, что они оба ведут замкнутый и одинокий образ жизни, то это еще не повод жениться.
— С чего ты взял, что Ванда хочет, чтобы я вышла за него замуж? — подозрительно спросила Хлоя.
— Секретная информация, — таинственно прошептал Стив.
— Спасибо, что согласилась купить мне продукты, — сказала Ванда, угощая Хлою своим знаменитым печеньем.