Смысла брать машину не было – дороги стали такими скользкими, что она быстрее доберется до места пешком. Кроме того, чтобы добраться до того магазина, ее отцу придется пройти между двумя домами на Ноксхилл.
И действительно, именно там она его и увидела. Пожилой мужчина стоял с поднятой головой и смотрел на вихрь снежинок, падавших на землю в свете уличного фонаря. Он кричал что-то неразборчивое и грозил снежинкам поднятыми кулаками. Плечи его ссутулились, и он выглядел гораздо тоньше, чем дочь его помнила. Его худоба подчеркивалась прилипшей к телу насквозь промокшей рубашкой.
– Папа? – Люси побежала к нему, оскальзываясь и вновь восстанавливая равновесие.
Джим повернулся и посмотрел на нее красными глазами – в свете уличных фонарей на его щеках блестели слезы. Его нос, покрасневший за долгие годы пьянства, последовавшие после его развода, стал на морозе фиолетовым и выглядел опухшим.
– Джанет! – выкрикнул он. – Прости меня, Джанет!
Мистер Блэк стал всхлипывать, и вскоре его плечи уже сотрясались от рыданий, а руками он размазывал слезы по щекам:
– Джанет, любимая… Мне так жаль…
– Папа, – сказала его дочь. – Это я, Люси.
– Люси? – Выражение его лица стало жестким.
– Пойдем домой, папочка. – Вытянув руки, сержант медленно приближалась к старику.
– Мне надо в магазин, – ответил отец, подняв руку с открытой ладонью и отодвигаясь.
– Магазин уже закрыт, папочка.
– Не говори ерунды.
– Папа, там уже давно нет никакого магазина.
Джим повернулся к девушке и сощурил глаза.
– Не обращайся со мною, как с полным идиотом, – проворчал он, сердясь все больше и больше на то, что она спорила с ним.
– Конечно, нет, папочка. – Мисс Блэк настойчиво продвигалась вперед, стараясь не потерять равновесие. Она видела, как мышцы на его скулах дрожат от холода.
– Я не идиот, – сказал он со злобой в голосе. Его зубы меж тем выбивали какой-то ритм.
– Папочка, но я этого и не говорю. Пойдем со мной.
Теперь его дочь стояла совсем рядом с ним и чувствовала свежий запах табака, исходящий от его одежды. Кожа мужчины была белой, а зубы стучали от холода. Люси притянула его к себе. В этот момент она почувствовала что-то холодное и гладкое под его рубашкой.
– Что это, папочка? – спросила девушка, пытаясь схватить неизвестный предмет.
Отец вывернулся из ее объятий, отступил назад и вытащил револьвер, который до этого был заткнут за его поясной ремень.
– Господи, папочка, отдай мне револьвер, – сказала Люси, приближаясь к нему.
– Нет, – ответил мужчина, прижимая оружие к груди. – Здесь небезопасно.
Медленно приближаясь к нему, мисс Блэк показала ему свои поднятые руки с раскрытыми ладонями. Под фонарем она смогла хорошо рассмотреть оружие – это был старомодный «Ругер Спид Сикс». Скорее всего, это было личное оружие ее отца в то время, когда он еще служил в КПО[19]. В 2002 году эти револьверы заменили на пистолеты «Глок 17», как штатное вооружение офицеров полиции.
– Папочка, тебе не нужен револьвер, – объяснила Люси. – Я здесь, чтобы защищать тебя. Ты можешь отдать его мне.
Джим бросил на девушку скептический взгляд и только крепче сжал рукоятку.
– Ты можешь мне верить, папочка. – Сержант протянула ему руку. – Просто отдай мне этот револьвер.
Ее рука приблизилась к нему еще на сантиметр, и кончики пальцев коснулись холодного полированного ствола.
– Нет! – закричал старик, отдергивая руку. От этого резкого движения он потерял равновесие, ударил Люси по голове, сбив ее на землю, и неловко рухнул сам. Револьвер с мягким стуком упал на покрытый снегом тротуар.
Мисс Блэк услышала стон отца, когда он ударился об асфальт. С трудом встав на ноги, она бросилась к револьверу и проверила барабан. К счастью, оружие было не заряжено. Засунув «пушку» в карман, девушка наклонилась к старику, чтобы помочь ему подняться. Мужчина лежал как мешок, и кровь на его виске показывала, каким именно местом он ударился о половину кирпича, лежавшую на тротуаре под снегом.
В свете уличного фонаря его кровь выглядела совсем черной на фоне белого снега.