Посмотри на меня - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

Ника была в ударе. Прекрасный кураж не покидал ее в этот вечер. Ее окружало множество мужчин, и все они были или богаты, или знамениты, а чаще — и то и другое. Они предлагали ей лакомства, приглашали сниматься в фильме, на танец, на партию в теннис, на прогулку по океану на яхте… Удивительно, но она умудрялась уделить каждому внимание: выслушать и ответить, ничего не пообещать и никого не обидеть, быть веселой и кокетливой и в то же время сдержанной и скромной. Обаять, влюбить, разжечь, но, упаси Боже, не дать никакого повода. «Это и есть искусство дипломатии», — объясняла потом Ника сестре, в подробностях описывая вечер. Ее несколько циничное намерение, высказанное еще в Москве: «Если вдруг не понравлюсь этому пижону Рею Гилфорду, подцеплю другого миллионера», теперь выглядело вполне реально. Запросто подцепила бы, если бы не одно маленькое «но» — никто из них не был ей нужен.

Множество молодых и не очень молодых людей заглядывали сегодня в Никины глаза, касались ее руки и талии — в танце, во время беседы. Рано или поздно каждого из них уносил от нее водоворот праздника. И каждый ловил себя на том, что непроизвольно следит за золотистым лучом, скользящим по залу, саду, веранде… Но один из них удерживался, как его ни оттесняли, с начала до конца вечера. Он молчаливо ждал, пока Ника поговорит, посмеется, потанцует с другими, и, оборачиваясь, она неизменно натыкалась на его зачарованный взгляд. Это был голубоглазый блондин по имени Скотт — брат Эйлин, которую Ника сразу вычислила по имени и по глазам, пронзающим ее и Рея невидимыми рапирами. Ника уже знала, что отец Скотта, Ричард Стенли, так же богат и влиятелен, как Джон Гилфорд. Что они с Реем росли вместе. Что мама назвала его Скоттом в честь Фитцжеральда — «правда, я похож на него?». Что у него есть роскошная яхта и они с ребятами собираются «недельку оттянуться», поплавать вдоль побережья. А не согласится ли она составить им компанию? Рей, конечно, будет не против — «старина Рей все сделает, чего я ни попрошу, мы же приятели». И так далее. Ника слушала, кивала, знакомилась с «ребятами», постоянной компанией Скотта, которые относились к нему с добродушной снисходительностью. В конце концов девушка просто перестала замечать своего поклонника, привыкнув к его присутствию, как к неизбежному фону. Скотта это, похоже, устраивало.

Где-то в середине вечера — уже стемнело, и Ника наслаждалась относительной прохладой, прогуливаясь по саду в обществе нескольких девушек и молодых людей, веселых друзей Скотта, — Рей подвел к ней запоздавшего гостя.

— Познакомьтесь, Вики, это — Пол Дени.

Невысокий широкоплечий человек с темно-русыми волосами, усами и обрамляющей лицо короткой бородкой почтительно и долго целовал Нике руку. Когда он поднял голову, заглянул ей в лицо серыми, в густых ресницах глазами и начал говорить низким, немножко в нос голосом, Ника почувствовала себя странно взволнованной. Запах его одеколона был, пожалуй, чересчур сильным и смешивался с запахом дорогих сигар, которые он беспрестанно курил. Взгляд был слишком настойчивым, а интонации возмутительно интимными, но Ника почувствовала, что, независимо от желания, ее женская сущность откликается на его мужскую. Она сдержанно сказала художнику несколько комплиментов, дескать, его картины произвели на нее впечатление, и дала понять, что собирается вновь присоединиться к прежней, нетерпеливо дожидающейся компании.

— Я напишу ваш портрет, — пообещал Дени, снова поцеловал ей руку и отошел. Она отчего-то долго еще ощущала на своей руке прикосновение его губ.

Рей, наблюдавший за Викторией-Никой весь вечер, испытывал сложные чувства: он гордился успехом девушки и негодовал из-за ее почти демонстративного равнодушия к нему. Она, бесспорно, блистала. Ее сияющая красота, изысканный и очаровательный наряд, безупречное знание этикета, умение держаться с достоинством сочетались с непосредственностью и свежестью юности. И она чудесно танцевала. Но ему достался только один танец, во время которого она не смотрела ему в лицо.

Похоже, все были от нее в восторге. Даже уязвленный в своих отцовских чувствах Ричард Стенли не сводил с нее восхищенного взгляда и украдкой поощрительно подмигивал Рею. Что было особенно ценно — она обаяла и женщин, за исключением Эйлин, разумеется. Эйлин походила на белую кобру, вставшую на хвост. Для каждого его невеста находила слова, улыбку, особый, только ему предназначенный взгляд, говоривший: «Вы ведь свой, правда?» Для каждого, кроме Рея. Почему?!


стр.

Похожие книги