— Пожалуйста, продолжайте, — сказал Том.
Урсула поборола замешательство.
— Мне слегка неловко… видите ли, я думаю, что леди, о которой идет речь… возможно, у нее не слишком хорошая репутация.
Том подался вперед.
— Будьте уверены, мисс Марлоу, я воплощенная конфиденциальность.
Урсула заговорщицки понизила голос:
— Вы когда-нибудь слышали о мадам Лонуа?
Том мгновенно побледнел.
— Судя по лицу, слышали, — поспешно сказала Урсула. — И видимо, у нее в самом деле не слишком хорошая репутация.
— Вы правы, — отозвался Том; его щеки медленно начинали розоветь. — Она держит заведение, которое есть не что иное, как приют беззакония… по крайней мере насколько мне известно…
Едва Урсула открыла рот, чтобы заговорить, в комнату вошел отец.
— Том, хорошо, что ты приехал. Мне нужен твой совет касательно Мак-Клинтока, — громогласно объявил он.
Камберленд вскочил и с готовностью пожал руку мистеру Марлоу:
— Всегда к вашим услугам, сэр!
Марлоу повернулся к Урсуле:
— Ступай переоденься к ужину, детка. Нечего тебе слушать нашу болтовню.
Урсула, уязвленная снисходительным тоном отца, но тем не менее обрадованная возможностью отделаться от Тома, поднялась.
Том взял ее за руку.
— Мисс Марлоу, если я могу оказать вам какую бы то ни было помощь по этому вопросу, — пожалуйста, обращайтесь ко мне не задумываясь.
Роберт Марлоу изогнул бровь.
— Надеюсь, мы продолжим нашу увлекательную беседу, — пылко закончил Том.
Урсула вздрогнула. Она уже начала сожалеть о том, что дала ему малейший повод истолковать свое поведение как предлог к дальнейшим ухаживаниям. Девушка высвободила руку, пробормотала «спасибо» и, стараясь не встречаться взглядом с отцом, быстро вышла.
Через час Том уехал, и Урсула, ожидая, когда Биггз позовет к столу, вошла в отцовский кабинет. Роберт Марлоу стоял за своим столом и, напевая, вскрывал разнообразные конверты при помощи ножа с рукояткой слоновой кости. Урсула улыбнулась (присутствие отца неизменно ее успокаивало) и взяла последний выпуск «Стрэнда».
Намереваясь забыть о пережитых за день унижениях, она успела погрузиться в чтение последнего романа Артура Конан Дойла «Сквозь пелену», когда постучал Биггз и объявил, что ужин подан. Мистер Марлоу слегка подтолкнул Урсулу, вынуждая ее встать и отправиться в столовую.
Как всегда, они сидели друг против друга за длинным столом красного дерева. Миссис Стюарт принесла красивую вазу с букетом лилий и расставила на серванте серебряные кофейные приборы. Стол ярко освещали свечи в бронзовых канделябрах, а также недавно проведенное электричество.
Урсула рассеянно играла суповой ложкой, пока отец читал какое-то письмо. Он, видимо, был полностью поглощен своим занятием, и за столом царила необычайная тишина.
— Папа… что-то тебя беспокоит? — наконец спросила Урсула, когда подали пирог с куропатками.
— М-м-м?.. — Отец поднял глаза и подал знак Бриджит унести тарелку.
Урсула заметила взгляд служанки, исполненный смятения. Кухарка наверняка захочет знать, почему любимое хозяйское блюдо осталось съеденным лишь наполовину.
— В чем дело? — раздраженно спросила Урсула, кладя нож и вилку.
— О чем ты?
— Ты почти ничего не ешь. Почти ничего не говоришь. В Олдхэме все в порядке?
— Все отлично.
— Тогда что? — Урсула встревожилась. — Джордж что-нибудь сказал?
Джордж был управляющим олдхэмской фабрики.
— Только то, что Шеклтона следовало бы пристрелить.
Дэвид Шеклтон был членом парламента и представителем рабочего комитета. Они с Робертом Марлоу частенько ссорились.
Урсула помолчала.
— Это связано с письмом? Плохие вести? — спросила она после паузы.
Отец помедлил.
Служанка вошла в столовую, неся сладкий крем и сливы.
— Полагаю, мы можем побеседовать позже. Спасибо, Бриджит, — сказала Урсула.
— Давай пройдем в кабинет, — отозвался мистер Марлоу. — Поговорим там.
Урсула встала. При свете электричества она вдруг заметила, как постарел отец. Как выделяется седина у него на висках. Какими глубокими кажутся морщинки вокруг глаз и рта…
Она прошла вслед за отцом в кабинет и прикрыла за собой тяжелую, обитую деревянными панелями дверь. Оказавшись внутри, девушка сняла туфли и устроилась в кожаном кресле перед горящим камином. В присутствии отца вся сумятица в душе, последовавшая за разговором с лордом Роземом, как будто улеглась.