Последние драконы (Кора из Интергпола) - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

- Понимаете, госпожа Кора, - опечалился переводчик. - Для вождения машин существуют шоферы. Я же не отношусь к их числу, потому что даже бедный переводчик выше рангом, чем самый лучший шофер, не считая, конечно, правительственных.

- А если попросить?

- Лично?

- Лично.

- Все равно не умею. Всю жизнь хотел, но машина мне не положена.

- Хорошо, водить машину буду я, - сказала Кора, обходя старый, привезенный с Арктура правительственный лимузин и открывая дверцу. Садитесь рядом.

Рядом переводчик не сел. Переводчикам не положено сидеть рядом с шофером, потому что переводчики куда как превышают шоферов рангом, тем более переводчику не положено садиться рядом с госпожой, которую он обслуживает, потому что госпожа, которую он обслуживает, значительно превосходит его рангом. Положение почти безвыходное, так что переводчик расположился на заднем сиденье, а Кора повезла его в гостиницу.

Некоторые особенности жизни в гордом, но небогатом государстве Кора ощутила в гостинице "Брустоль". Оставив переводчика в холле дожидаться, пока она приведет себя в порядок и переоденется, Кора поднялась к себе в номер "люкс".

Раскрыв сумку, Кора вытащила оттуда чистое белье и рабочее платье, которое соответствовало званию Инопланетной Гостьи высокого разряда, находящейся в Лиондоре с заданием особой важности. Платье она разложила на кровати, разделась и направилась в ванную.

Для того чтобы Кора не ошиблась, на дверях ванной было написано "Мытье" на восьми языках. Кора вошла внутрь и очутилась в крошечной кабинке, где с трудом помещалась дырявая лейка душа. К счастью, в душе была вода, прохладная, но не ледяная, и Кора, которая за свои долгие скитания привыкла, что в гостиницах вообще воды не бывает, отнеслась к такому душу философски.

Когда же она спустилась в холл, переводчик Мери, который читал газету, вытянув в проход волосатые ноги переростка, спросил ее:

- Ну как там, в "люксе"?

Кора отметила, что тон его изменился к худшему и, видно, его придется воспитывать скорее кнутом, чем пряником.

- Отлично, - ответила Кора, - я в жизни еще не видела такого комфортабельного и уютного номера.

Склонившись к стойке, портье улыбнулся ей, и Кора поняла, что каждое ее слово здесь тщательно фиксируется.

- Говорят, здесь есть ванны, - тихо пропел Мери. - Мечта жизни.

- Ах, как жаль, что вы не сказали мне об этом раньше! - ответила Кора. - Я бы показала вам замечательную ванну, которая находится в моем номере!

- Но в будущем...

- В будущем, - Кора первой пошла к выходу, - вы будете иметь возможность поплескаться в ней. Только не забудьте захватить с собой свежее полотенце.

- Разумеется, обязательно!

Портье поманил Кору пальчиком. Был он респектабелен, сух и затянут в костюм, указывающий не только на должность, но и на то, что его мама страдает от артрита, а папа похоронен на Юго-Западном кладбище.

- В чем дело? - строго спросила Кора.

- Простите, дама, - произнес портье с почтительным придыханием, - но посторонним лицам запрещено пользоваться нашими ванными и уборными.

- Спасибо за то, что вы напомнили мне об этом, - вежливо ответила Кора. - Кстати, замечу вам, что при всех достоинствах вашей гостиницы ей свойственны ничтожные недостатки.

- Не может быть!

- Например, советую вам поместить в туалет туалетную бумагу, в ванную мыло и полотенце, а на кровать - простыни.

- Это клевета...

Но тут в разговор вмешался переводчик.

- Вам позвонят! - прошипел он. И показал пальчиком вверх.

Портье проследил за направлением пальца и нагло ответил:

- Буду ждать.

Когда они вышли к машине, переводчик спросил, глядя в сторону:

- А ванна-то есть?

- Вас это интересует?

- Когда я был мальчиком, мы гуляли мимо гостиницы и моя бабушка говорила, что если я буду хорошо учиться, то когда-нибудь смогу пожить в такой гостинице и помыться в настоящей ванне.

- Там очень неплохой душ, - сказала Кора.

- И за что только деньги берут! - вырвалось у переводчика, который с трудом пережил гибель детской мечты.

Но тут же Мери утешился:

- Зато, - сказал он, - у нас лучшие в мире драконы.

3

Лимузин, прозванный Корой скарабеем за зеленоватую солидность и навозные запахи, накопившиеся в его потертых сиденьях за десятилетия честной службы отечеству, два раза глохнул в пути. Коре приходилось тормозить у обочины, открывать капот и распутывать следы предыдущих ремонтов и починок.


стр.

Похожие книги