Давние друзья крепко обнялись.
— Я спешил, как мог, — виновато сказал Силамар, — но мой конь сломал ногу и оставшуюся часть пути мне пришлось преодолеть пешком.
— Ты появился вовремя, — ответил Варрос и показал ему место рядом со своим креслом. — Откуда ты знал, что надо произнести именно эти слова? Помнится, это заклинание против змеелюдей?
— А я и не знал, что надо произнести именно это заклинание, — усмехнулся Силамар. — Просто, увидев тебя, замершего, словно утес над морем, и этого монстра, я сразу понял, что без магии здесь не обошлось. И выкрикнул единственное заклинание, которое знал. Я рад, что оно помогло.
— Помогло?! Да ты мне спас жизнь. — Варрос поднял кубок и обратился к многочисленным гостям: — Выпьем за бесстрашного Силамара, который всем здесь присутствующим спас сегодня жизнь!
Собравшиеся в королевском зале гости с радостью осушили кубки и потянулись к закускам — после таких переживаний просыпается зверский аппетит.
— Угощайся, Силамар, ты, наверное, голоден с дороги, — предложил Варрос, отодвинув золотое блюдо, к яствам на котором так и не притронулся.
— Ваше величество, — осмелился с поклоном обратиться к королю военачальник красных плащей. — А с этими что будем делать? — Он указал на так и стоявших на коленях шестерых пленников и юношу с древним гербом на груди.
— Отвести их в тюрьму или позвать палачей прямо сюда?
— Что с ними делать, Кранимар? — переспросил Варрос. — А пусть мои гости подскажут, как поступить с теми, кто знал о готовящемся преступлении, о том, что вино отравлено, и молчал, явился сюда, чтобы полюбоваться нашими смертями. Что думаете об этом, доблестные и благородные граждане Лунгарзии?
— Смерть им!
— Прямо сейчас, они не заслуживают пощады!
— Пусть палачи отсекут негодяям головы!
— Нет, пусть принесут то самое отравленное вино и напоят им самих отравителей. А мы полюбуемся!
— Смерть им, смерть!
Варрос поднял руку, призывая к вниманию. Он принял решение. Все смолкли, ожидая, что он скажет, зазевавшихся соседи бесцеремонно толкали локтями в бок, чтобы замолчали и посмотрели на короля.
Шестеро заговорщиков, размазывая по щекам недостойные мужчин слезы, с мольбой в глазах воззрились на повелителя Лунгарзии.
Варрос встал и произнес так, что его слышали в самых дальних уголках огромного зала:
— Эти люди, вместе со своим Главарем, пытались отравить меня и моих гостей самым подлым образом. Они не вышли, как подобает мужчине, против меня с мечом в руке, не вызвали на честный бой! Смерть — вот, что они заслужили.
Одобрительный гул был ему ответом. Некоторые, особо довольные этими словами короля, протягивали рабам кубки, чтобы те вновь наполнили их, и залпом осушали в честь справедливого и мудрого решения.
Варрос вновь поднял руку, требуя тишины.
— Но сегодня — праздник милостивого Зирива-ваната, который иногда прощал своих врагов. И я, в честь праздника, дарю им жизнь!
Гул разочарования пронесся над столами, но король еще не закончил свою речь.
— Да, я дарю им жизнь, они не встретятся сегодня с острыми топорами палачей! Но я не могу отпустить их с жаждой мести в сердцах, чтобы они вынашивали коварные замыслы против меня, короля Лунгарзии, а значит, и всей страны. Я вызываю их на честный бой! Всех семерых сразу. Пусть умрут с оружием в руках, как и подобает мужчинам. Или убьют меня и тогда провозгласят королем Лунгарзии, кого пожелают! Стража, дайте им щиты и мечи!
Глава восьмая (ретроспективная)
То ли конь Варроса задел ногой каменный забор загородного дома старого лунгарзийского аристократа Крандала, то ли зацепил за корягу, когда Варрос гнал его через неразработанное поле к горам, так или иначе, он захромал, а вскоре и вообще упал. Пришлось бросить его и бегом мчаться к спасительным горам, Варросу все время казалось, что стрела какого-нибудь воина из Отрядов Следителей Законности целится ему в затылок.
Добравшись до возвышающихся гор, Варрос не стал искать тайную тропу, понимая, что преследователи могут о ней знать, а пешком ему далеко не уйти. Левее огромных развалин, сгоревшего давным-давно Храма Мертвых Богов, о котором рассказывала Маржук, Варрос бесстрашно полез в горы, цепляясь за камни. Преследователи никогда не найдут его в нагромождении скал — его, потомка Леопарда, выросшего в горах и умеющего разговаривать с камнями.