Черт бы его побрал, завтрашний день. Им снова предстоит появиться на публике после этого вечера.
– Вы поедете со мной утром кататься верхом? – спросил он. – Вас должны видеть бодрой и здоровой, а не прячущейся, словно вам есть чего стыдиться. И вам не придется отвечать на любопытные расспросы, если вас не будет дома. Конечно же, мы возьмем с собой грума для соблюдения приличий. И Сюзанну, если она захочет.
– Кажется, она слегла с какой-то простудой.
Дэниел подозревал, что это была лишь причина, чтобы уехать из Хэйг-Хауса.
– С ней все будет в порядке.
– Тогда я согласна, будет чудесно проехаться, намного лучше, чем ждать визитеров и отвечать на щекотливые вопросы. То есть, если вы не заняты.
– Нет, я люблю кататься по утрам, когда в парке не так много людей. – И у него не было намерения встречаться с гостями его матери или поклонниками леди ни на минуту раньше, чем он должен будет это сделать. Что напомнило ему: – Я хотел бы сказать пару слов о Джереми Бэбкоке.
Кори откинулась на диванные подушки, немного расслабившись.
– Очаровательный джентльмен.
– Слишком очаровательный, если хотите знать мое мнение. Ему нужны деньги, очень срочно. Они утекают у этого дьявола сквозь пальцы, как вода.
– Да, я догадалась об этом. Он не был бы в бальном зале, если бы не искал богатую жену, не так ли? Мистер Бэбкок находился бы в комнате для игры в карты вместе с другими мужчинами: мужьями, отцами и закоренелыми холостяками.
Именно там Дэниел и собирался проводить время на каждом балу, который ему отныне предстояло посетить, но Бэбкок точно не стал бы терять время.
– Нет, он был бы в каком-нибудь низкопробном игорном притоне, где играют по высоким ставкам, пытаясь сорвать большой куш и сдержать своих кредиторов.
– Я подозревала нечто подобное. Но он – забавный собеседник и ваш друг.
– Он может быть моим другом, хотя скорее – партнером по карточной игре, но я не собираюсь за него замуж.
– И я не собираюсь.
Испытав облегчение, Дэниел тоже сел, положив руку на спинку дивана. Если он потянется чуть дальше, то сможет коснуться одного из этих струящийся локонов у ее шеи. Он убрал руку обратно, поближе к себе, потому что так было безопаснее.
– Чадвик?
Мисс Эббот правильно поняла его вопрос.
– Боюсь, что я недостаточно начитанна для его сиятельства. Прислушиваясь к его беседе с мисс Томлинсон, я осознала, каким недостаточным было мое образование. Джентльмен может не беспокоиться о том, что мозг его жены не так развит, как его собственный, но мне бы не хотелось ощущать себя стоящей намного ниже своего мужа.
– И умирать со скуки.
В первый раз она улыбнулась.
– И умирать со скуки.
Рука Дэниела дернулась от желания прикоснуться к ближайшему локону. Проклятие, недуг его матери, очевидно, оказался заразным. Забыв о собственных намерениях пристроить всех женщин за несколько недель, он проговорил:
– Ах, ну что же, еще слишком рано, чтобы думать о замужестве.
Кори отвела взгляд.
– Только если люди не продолжат шептаться.
Он не мог отрицать такую возможность. Слишком много людей слышало эти слухи. Этот кузен Хэйга сможет много дней ужинать за счет того, что знает. Никто не захочет, чтобы мать его детей с головой погрязла в скандале.
– У вас есть другие перспективы? Джентльмен, ждущий вас дома? Возможно, кто-то, кому ваш отец отказал в прошлом? Я могу позаботиться о том, чтобы улучшить его обстоятельства, если это поможет.
Кори покачала головой, а затем сняла ожерелье, висевшее у нее на шее.
– Вот – мои единственные перспективы. – Бриллианты принадлежали ее матери и не были частью владений ее отца. Тот держал их под замком в сейфе и расстался с ними только тогда, когда леди Кора настояла на том, что Кори необходимы драгоценности, чтобы произвести хорошее впечатление, имея в виду, что ей нужно будет привлечь внимание богатого мужчины. Кори беспокоило то, что отец может отдать бриллианты вдове Ривендейл, если женится на ней. Она знала, что отец беспокоился о том, что его дочь использует деньги, которые можно выручить за драгоценности, чтобы сбежать от него – и именно это она и собиралась сделать, если не найдет себе мужа.