Раздражаясь, Дэниел спросил:
– Боже, кто вас одевал, Хэйверсмит? Слепой пират?
Кларенс упал духом, заметив в какие сдержанные цвета одет Дэниел.
– Но… но это же последний крик моды. Мой портной заявил, что это будет идеально для цирка.
Сюзанна нахмурилась, глядя на брата.
– Я думаю, что он выглядит великолепно.
– Как и вы, мисс Стамфилд. Ваш брат не отдал вам должного. Ваши волосы, эти чудесные глаза. Даже при свете ламп экипажа я могу видеть ваши…
– Говорил же я тебе, что у этого платья все еще очень низкий вырез, – проворчал Дэниел. Он испытывал раздражение из-за наряда Сюзанны, из-за костюма Хэйверсмита и из-за собственной одежды. Никогда не думал, что чертова одежда может так досаждать ему! Так что он разозлился еще больше, слушая, как Кларенс изливает грубую лесть на Сюзанну и наблюдая за тем, как маленькая дурочка впитывает все это.
– Не стоит витать в облаках из-за нескольких любезных фраз, – предупредил он ее. – У мастера [13]Хэйверсмита семь сестер в Саффолке.
– На самом деле, у меня их пять, в Норфолке, мистер Стамфилд.
– И восемь пожилых теток.
– Их всего три, если считать бабушку, но она никогда не покидает своей комнаты. – Молодой человек постучал пальцем по виску. – У нее не все дома, знаете ли.
Дэниел не стал упоминать о беременной молочнице, но решил расспросить парня об этом позже, чтобы узнать, собирается ли тот поступить с ней порядочным образом. Дэниел знал, что большинство мужчин всего лишь уходят в тень, оставляя несчастных женщин нести ребенка и позор в одиночестве и зачастую в нищете. Он сомневался, что Хэйверсмит женится на девушке, но настоящий джентльмен может помочь найти мужа среди своих арендаторов и жителей деревни – или профинансировать эти поиски. В самом худшем случае, нужно заплатить приемной семье за то, чтобы они взяли младенца, и за образование – если это будет мальчик. Дядя Ройс сделал все для своего незаконнорожденного сына – за исключением того, что не взял Харри в свой дом. Любой развратник, который сделает меньше – настоящий ублюдок и не заслуживает называться джентльменом. Он не должен касаться даже подола приличной женщины, не говоря уже о том, чтобы ехать с ней в одном экипаже и делить с ней вечерние развлечения и пустую лесть.
Кларенс захотел поделиться кое-чем еще. Он потянулся к фляжке, засунутой в карман, когда Дэниел пнул его ногой.
– Здесь же леди, а не одна из, хм, пташек Бэбкока.
Но Сюзанна захотела попробовать, в чем Дэниел, конечно же, ей отказал.
– В цирке продают лимонад.
– И орешки? – захотел узнать Кларенс, наклонившись вперед.
Сюзанна выглядывала из окна, словно ее желание могло ускорить их прибытие в цирк.
– Может быть, леденцы?
Кларенс потер руки, лязгнув кольцами на них.
– Я больше всего люблю ромовые трюфели.
Господи, подумал Дэниел, неужели и я когда-то был таким молодым?
Сюзанна смотрела на лошадей, Кларенс наблюдал за наездницами в коротких, расшитых блестками юбочках, а Дэниел не спускал глаз с молодых людей, завороженных, поглощенных зрелищем. Обычно он наслаждался отлично тренированными лошадьми, сверкающими женщинами, дерзкими наездниками. А сегодня он чувствовал себя старым, старым и искушенным.
Он размышлял о том, что бы подумала мисс Эббот об этом представлении. Она ведь не ветреная девчонка, несмотря на то, что только что приехала в город; и не степенная матрона, хотя и пытается казаться строгой и чопорной. Он думал о том, что бы ей понравилось, что могло бы вызвать улыбку на ее губах. Ее мягких, теплых губах.
Черт, похоже, рассудок опять покидает его. Наступил антракт и Кларенс отправился за напитками. Слава Богу, Сюзанну, кажется, больше увлекали подкрученные и навощенные усы инспектора манежа, чем гладкие, как у ребенка, щеки Хэйверсмита. Пока они ждали его возвращения, Дэниел спросил:
– Твоя подруга ездит верхом? Я купил гнедую на тот случай, если мисс Эббот захочет сопровождать нас в парк, или, может быть, в Ричмонд, чтобы увидеть знаменитый лабиринт.
Сюзанна обмахивалась веером, перегревшись от возбуждения.
– Она была превосходной наездницей до несчастного случая.
– С ней произошел несчастный случай?