Однако он будет скучать и по некоторым удобствам графского дома, таким, как подогретые полотенца, которые принес Добсон, и по предложению побрить его. Прислуга в «Макканз» – что было на три ступени выше, чем предыдущая берлога, в которой он обитал – обычно была расторопной, но крайне занятой. Их главным занятием было обслуживать богатых клиентов в столовой или игорных залах. Именно так клуб зарабатывал свои деньги, а слуги получали чаевые. А так как управляющий был молочным братом Харри, то Дэниел жил там бесплатно. И не мог жаловаться или выдвигать требования.
– Мне завязать для вас галстук, сэр?
Проклятие. Дэниел не мог дождаться, когда выберется отсюда. Три ярда накрахмаленного белого льна на его горле? Три женщины, поджидающие его за обеденным столом графа? Три вида страдания.
Он оттолкнул прочь вызывающий отвращение предмет одежды.
– Я не ношу того, что мне неприятно. Я просто снова повяжу свой шарф вокруг шеи.
– Шарф? Это та пятнистая тряпка? Я по ошибке принял ее за носовой платок и отослал в работный дом вместе с остальной вашей одеждой.
– Мои казачьи шаровары? И мою любимую куртку?
У Дэниела не было выбора, кроме как повести себя подобно хнычущему школьнику или позволить Добсону обертывать, подворачивать, тянуть и причесывать до тех пор, пока дворецкий не посчитал его готовым. Этот тип на самом деле даже улыбнулся.
– Ах, вот сейчас, вы выглядите намного лучше.
Сейчас Дэниел выглядел очень похожим на своего отца, и собирался присоединиться к его женщинам. Черт бы все побрал.
Когда он добрался до гостиной, то увидел, что женщины тоже сменили свои туалеты. В этот раз грудь Сюзанны вываливалась уже из розового платья, но мисс Эббот прикрыла вырез своего платья косынкой из газа. Дэниел припомнил, что такая штучка называлась «фишю». Это испортило вид, но его порадовало то, что девушка приняла на себя роль скромной молодой леди. Это именно то качество, какое джентльмен ищет в жене, а не в любовнице. Ее платье не было украшено оборками и лентами, которые в избытке имелись у Сюзанны – Господи, ему нужно будет найти сестре лучшую модистку, даже если это убьет его – но очень шло ее более высокой, гибкой фигуре. Платье мисс Эббот было цвета нарциссов, что подчеркивало солнечные пряди в ее волосах. Теперь, когда ей уже исполнилось двадцать лет, и она перестала быть молоденькой девушкой, обычаи позволяли мисс Эббот носить более яркие цвета. Он решил не обращать на это внимания.
Голубые глаза леди Коры вспыхнули, когда она увидела преображение сына, что заставило Дэниела ощутить себя неблагодарным за свое нежелание прилично одеваться. Его мать была слишком вежлива, чтобы упомянуть о превращении из бродяги в джентльмена, но Сюзанна не стала колебаться.
– Теперь нам не будет стыдно показаться с тобой на людях. А когда настоящий камердинер возьмется за тебя, ты сможешь стать таким же красивым, как Хар… оох!
Леди Кора пнула ее и немедленно повела всех в столовую. Оказавшись там, она сделала все возможное, чтобы не возникало неловкой тишины, рассказывая о соседских новостях, младенцах Рексфорда и здоровье графа. Затем матушка Дэниела с жаром начала перечислять предполагаемую ею программу на предстоящий Сезон – по меньшей мере, на три его месяца – и кому она должна в самом начале нанести визит, чтобы заполучить приглашения на самые важные мероприятия в обществе. По сравнению с ее планированием стратегия военного министерства выглядела детской игрой.
От всего этого ростбиф во рту у Дэниела приобрел вкус тухлой капусты.
Сюзанна продолжила расстраивать его желудок, бормоча о каждой рекомендации в путеводителе, которую она хотела увидеть. К счастью, цирк был расположен в ее списке в первых рядах. Они смогут отправиться туда завтра вечером перед тем, как закончат все покупки, настойчиво проговорила сестра, потому что никто из тех, кто имеет значение, не увидит ее там в одежде, сделанной в деревне.
Дэниел согласился.
– Но только если ты набросишь на плечи шаль. Я хочу, чтобы ты получила удовольствие от представления, а не беспокоиться о том, что ты подхватишь простуду.