— Я сам часто не завтракаю, — признался Маркби, причем сказал чистую правду. — Кажется, кусок бетона, о который мистер Бодикот, предположительно, разбил голову, с вашего участка?
— Возможно, — ворвался в беседу Лайам. — Обойдите вокруг моего гаража, их там целая куча. Осталась от фундамента пристройки. — Он подался вперед. — Слушайте, я в самом деле бросал в коз камнями. Совсем маленькими. Мне большой не поднять! Наверняка старик сам сюда залезал и таскал понемногу. С него станется. По всей деревне шастал. Ненормальный. Чокнутый.
По мнению Маркби, Бодикот обладал редкостным здравомыслием. Увы, больше не обладает. Он взглянул на Мередит.
— Вы его обнаружили? — сочувственно спросил он. Очень жаль, что так вышло. Хотя, хорошо ее зная, можно с уверенностью сказать, она справится. Мередит умеет в самых неожиданных ситуациях сохранять трезвую голову, чем он не перестает восхищаться.
— Я. — Мередит выпрямилась на стуле, деловито тряхнула густыми темными волосами. — Была у Салли в амбаре, рассматривала мебель, и вдруг меня козел боднул! — Она обиженно вздохнула. — Видно, сунув в буфет голову, я превратилась в идеальную мишень. Он застал меня врасплох и сбил с ног. Зная, что Лайам не любит, когда козы в сад лезут, я решила его домой отвести. Пошла тем же путем, где он пролез, заглянула на кухню. Бодикота не было. Отправилась в дальний конец участка и… увидела.
— Ничего не трогали? — уточнил Маркби.
— Да что вы! — возмущенно воскликнула Мередит, посчитав такое предположение оскорбительным.
— Хорошо. Простите. Я обязан спросить. Дальше что делали?
— Побежала обратно, подняла тревогу. Лайам пошел посмотреть, скажи, Лайам!..
Лайам скривился.
— Да. Я не прикасался к нему. Вернулся, вызвал полицию и скорую.
Маркби немного подумал. Все сидели, глядя на него. Наконец он вымолвил:
— А дверь сарая с козами… Мередит, вы ее не закрывали, не открывали?
— Нет. Она была открыта. Козы блеяли. Некогда было ими заниматься.
— А Джаспер был выпущен, — пробормотал он.
— Бодикот всегда выпускал козла в первую очередь, — объяснила Салли. — У него отдельный загончик сбоку от сарая. Нечто вроде будки. Старик его любил. Он был для него домашним животным. По утрам козел поднимал страшный шум, пока его не выпустят на волю. — Ее голос задрожал. — Как грустно… Наш сосед во многих отношениях был неприятный, но абсолютно безвредный…
Маркби махнул рукой. Безвредный или нет, Бодикот мертв. В данный момент надо сосредоточиться на Джаспере.
— Я не видел ни одной дыры в изгороди, через которую пролезло бы животное, — сказал он.
— Есть дыра! — поспешно заверила его Мередит. — В конце сада. Заставлена спинкой от старой кровати. Спинка упала, на земле лежала. Я ее подняла, поставила на место.
— Совсем упала?
Мередит удивил такой вопрос.
— Совсем. Лежала на участке Бодикота. Тяжелая. По-моему, если козел на нее налетел, она просто свалилась.
— Понятно. — Маркби встал. — Что ж, мне очень жаль, миссис Касвелл, что вам пришлось со всем этим столкнуться… И вам, доктор Касвелл. Насколько мне известно, миссис Саттон, племянница Бодикота, распорядится, чтобы завтра коз увезли.
— Слава богу, — пробормотал Лайам.
Мередит тоже поднялась:
— Подвезете меня до Бамфорда, если по дороге? Я приехала в машине Салли.
— Я могу подвезти, — вызвалась Салли.
— Я вас прямо домой отвезу, — улыбнулся Маркби. — Все равно надо подбросить инспектора Пирса. Надеюсь, пресса еще не посетила ваш дом, Дэйв.
— Ох, боже, — пробормотал Пирс. — Я совсем позабыл!
Когда они подъехали, Тесса выскочила на улицу:
— Дэйв! Куда ты запропастился ко всем чертям? Ох, суперинтендент, простите, я вас не заметила…
Она наклонилась, заглядывая в машину, и все увидели, что ее обычно распущенные волосы подверглись адским пыткам: теперь они были закручены и прочно склеены в пучок, из которого на лоб и щеки штопором свисали пряди.
— Были? — спросил Пирс, вылезая.
— Нет, звонили, сказали, фотограф приедет завтра утром в девять. Я обещала, что мы оба будем на месте. Ничего, суперинтендент? То есть можно Дэйву прийти чуть попозже? В газете хотят…
— Знаю, Тесса. Конечно, он должен встретиться с прессой. Спокойной ночи.