— Не обращайте внимания, — посоветовала миссис Хэнкок гостю. — Он слегка не в себе. Ничего плохого в виду не имеет. Сюда проходите.
Либби Хэнкок сидела в чистой комнате у топившегося углем камина. Рядом в клетке прыгали два волнистых попугайчика, голубой и зеленый. При виде незнакомца они громко и тревожно заверещали.
— Сейчас успокоятся, — пообещала миссис Хэнкок. — Джентльмен хочет поговорить с тобой, Либби. Он из полиции.
— Здравствуйте, Либби, — сказал Маркби.
— Здравствуйте, — еле слышно ответила девушка.
— Я чаю принесу, — сказала миссис Хэнкок, вышла из комнаты и в коридоре оживленно заговорила с братом.
— Встретились с дядей Дэнисом? — спросила Либби.
Алан улыбнулся.
— Да. Он здесь живет?
Она слабо улыбнулась в ответ.
— Увы. На свой лад он вполне нормальный. Может быть, скоро уйдет. К букмекерам. Без него спокойнее.
Последние слова прозвучали как-то слишком меланхолично, и Маркби задался вопросом, не имеется ли в виду уход Дэниса навсегда. Он пристально оглядел молоденькую крепкую девушку. Даже дома одета в форменный синий свитер, юбку, темные чулки и прочные башмаки на шнуровке. Впрочем, утром она ходила на работу, откуда ее завернули. Он сообщил, что заезжал на почту.
— Я хотела остаться, — встрепенулась Либби. — Не люблю никого подводить. Кому-то придется взять на себя мой маршрут вдобавок к своему, и адресаты поздно почту получат…
— Все поймут. Не возражаете поговорить о вчерашнем?
Она затрясла головой:
— Нет. Только я не скажу ничего полезного. До сих пор не верю.
Голос вновь стих до шепота.
— Уйди с дороги, Дэнис! — отчаянно прокричала миссис Хэнкок в коридоре.
— Я только дверь тебе хотел открыть, Мэри, — оправдался ее брат.
Миссис Хэнкок вошла с чашками и печеньем на подносе, поставила угощение на стол, повернулась, с силой вытолкнула брата, с надеждой маячившего на заднем плане, и захлопнула за собой дверь.
Попугайчики утихли. Один клевал рассыпанные зерна, другой раскачивался в кольце. Судя по всему, Дэнис очень комфортно устроился в уютном домике. Интересно, есть ли у родственника-приживалы какая-нибудь работа.
— Вчера я вышла в обычное время, — рассказывала Либби. — К пяти была на почте.
В пять часов холодным зимним утром, подумал Маркби. Пока Дэнис, предположительно, валяется в постели, племянница в мороз ни свет ни заря отправляется на работу. К горлу подступила злость. Он взял чашку, протянул девушке. Та ее рассеянно приняла.
— В Касл-Дарси было мало корреспонденции. Среди прочего пара пакетов, один, в мягкой упаковке, для Касвеллов. Он был тяжеловатый, отправитель наклеил лишние марки. Помню, я еще сказала миссис Касвелл, что бандероли лучше взвешивать на почте.
Она вдруг взволнованно вскинула голову.
— Следовало насторожиться, заподозрить неладное! Ведь нас инструктировали, что надо обращать особое внимание на бандероли, отправленные не с почты, а просто брошенные в ящик… — Либби подавила вздох. — Только, понимаете, скоро Рождество. Перед Рождеством все так делают. Хотят послать подарки, идти на почту некогда, наклеивают побольше марок наудачу. Просто… очень глупо с моей стороны…
— Ничего, — утешительно проговорил Маркби. — Вы правы, скоро Рождество, через почту проходит масса посылок, многие неправильно оформлены и упакованы.
Либби взглянула на него с благодарностью.
— Я положила почту для Касл-Дарси рядом с собой на переднем сиденье. Хотя у меня там не первая остановка. Сначала в Чертой еду. В Чертой всегда много корреспонденции — он стоит среди жилых массивов. Я только половину туда доставляю, а половину кто-нибудь другой. Покончив с Чертоном, переложила почту для Касл-Дарси на переднее сиденье.
В целом на пути от почты до адресата она брала в руки пакет несколько раз, и каждый мог оказаться смертельным. Маркби, хмурясь, потянулся за собственной чашкой.
Либби тоже нахмурила брови, припоминая.
— Одна бандероль, заказная, была адресована мистеру Бодикоту. Он должен был за нее расписаться. Пришлось ждать, пока снимет дверную цепочку и сходит за очками. Странный старик. Держит коз.
— Да, — улыбнулся Маркби. — Я к нему заходил и про Джаспера слышал.