Поляна, 2012 № 02 (2), ноябрь (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Быхах (якутский нож) — небольшой нож, 12–18 см, хвостовик 5–7 см, насаживается в рукоять, сделанную из березового корня.

2

Швертбот — тип конструкции парусной яхты.

3

Спинакер — дополнительный парус большой площади, устанавливаемый при слабом ветре перед мачтой.

4

Фордевинд — попутный ветер, дующий прямо в корму

5

Оверштаг — поворот судна через линию ветра.

6

Бейдевинд — курс яхты под острым углом к ветру.

7

Ватерлиния — черта, по которую судно углубляется в воду.

8

Фут — 30,48 см или 12 дюймов.

9

Эскарп — крутой внутренний откос рва.

10

Грот — нижний прямой парус на грот-мачте парусного судна.

11

Галс — движение судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.

12

Искаж. англ. All right! All right! — Хорошо! Хорошо!

13

Гик — горизонтальное рангоутное дерево, по которому растягивается парус.

14

Шпангоут — бортовая поперечная балка корпуса судна.

15

Румпель — рычаг у руля для управления им.

16

Краспица — на больших яхтах поперечный брус на мачте.

17

Искаж. англ. Тит right! Тит right, your foresail! — Поверните вправо! Поверните вправо ваш фок!

18

Буер — кабина на коньках или колесах, передвигающаяся по льду или суше с ровным рельефом при помощи парусов.

19

Тогда, в далеком 1984-м, мы с моей лучшей подругой Мариной Бабенко впервые надолго расстались. Это стихотворение никогда не публиковалось из-за того, что меня в нем не устраивало одно слово. Сейчас это слово исправлено. А Марина погибла в 2011 г. во время теракта в Домодедово (прим. автора).

20

РЭП — рабочий эпос. Песнь первую см. в № 1 (1) 2012.


стр.

Похожие книги